“Poetry”
Article
The Image of Streetwalkers in Itzik Manger’s and Debora Vogel’s Ballads
Ekaterina Kuznetsova and Anastasiya Lyubas
Texts & Translation
אורי צבֿי פֿאַרן צלם
Uri Zvi Before the Cross
Uri Zvi Grinberg
Translation by James Adam Redfield
Texts & Translation
דרײַ לידער
Three Poems
Leyb Kvitko
Translation by Harriet Murav and Zackary Sholem Berger
Article
“Literarishe reveransn”: Yiddish Translation as Negotiation
Augusta Costiuc Radosav
Radosav discusses her experiences as a translator of Yiddish poetry into Romanian and her evaluation of certain translations from other languages into Romanian or from Romanian into Yiddish. The essay outlines a strategy of “translation-recreation,” in which the translator balances a sense of fidelity to the source text with the attempt to creatively reproduce its internal mechanism.
Dec 16, 2019
Texts & Translation
די באַלאַדע פֿון מײַן אומעט
My Tale of Woe
Moyshe-Leyb Halpern
Translation by Michael Shapiro
Review
Review of Queer Expectations: A Genealogy of Jewish Women's Poetry by Zohar Weiman-Kelman
Shoshana Olidort
Pedagogy
Teaching Guide to Jacob Glatstein’s Anti-Fascist Poem “Goblin Nogood Has Run Out of Clout” (trans. Shandler)
Mark I. West
Blog
Sweeping, Bewitching, Divinely Dissonant: A Review of Alex Weiser's Album and all the days were purple
Miranda Cooper
Blog
“They were unique. They knew it.”: An Interview with Paul Buhle on Field Work, Poetry and the History of the American Left
Diana Clarke
Texts & Translation
ייִדישע שטעטלעך פֿון פּוילן
Jewish Towns of Poland
Chaim Grade
Translation by Julian Levinson
Article
The Shtik Kabole Niger Couldn’t Digest: Poetry, Messianism, and Literatoyre in Aaron Zeitlin’s Keter
Nathan Wolski
Texts & Translation
כּתר: פֿראַגמענטן פֿון אַ ראַפּסאָדיע
Keter: Fragments of a Rhapsody
Aaron Zeitlin
Translation by Nathan Wolski
Review
Die Geometrie des Verzichts: Deborah Vogel's poetry, essays, and letters in a new German translation and compilation
Anastasiya Lyubas
Texts & Translation
נישגוט־לאַפּיטוט האָט פֿאַרלױרן דעם מוט
Goblin Nogood Has Run Out of Clout
Jacob Glatstein
Translation by Jeffrey Shandler
Review
Claudia Rosenzweig's Bovo d’Antona by Elye Bokher. A Yiddish Romance: A Critical Edition with Commentary
Oren Roman
Pedagogy
Teaching Guide for Yoysef Kerler’s “Old Fashioned” and “The Sea” (trans. Evrona)
Jessica Kirzane
Texts & Translation
לידער פֿון טאָגבוך
Three poems from Poems from my Diary
Abraham Sutzkever
Translation by Maia Evrona
Texts & Translation
"איר שמייכל", "אַ מענטש"
"Her Smile" and "A Man"
Anna Margolin
Translation by Joseph Kary
Texts & Translation
סאַקאָ און וואַנזעטיס מאָנטיק
Sacco and Vanzetti’s Monday
Jacob Glatstein
Translation by Lawrence Rosenwald
Texts & Translation
דער פֿערציקיעריקער מאַן
The Forty-Year-Old Man
Peretz Markish
Translation by Rose Waldman
Texts & Translation
“אַלטמאָדיש“ און „דער ים„
"Old-Fashioned" and "The Sea"
Yoysef Kerler
Translation by Maia Evrona
Article
The Price of Remorse: Yiddish and the Work of Mourning in Jacob Steinberg’s Hebrew Poetry
Elazar Elhanan
Texts & Translation
אַ לוויה אין רעגן
A Funeral in the Rain