Texts & Translations

New translations into English of Yiddish language materials including poetry, stories, essays, and archival materials of all kinds. Original Yiddish texts are presented in a standardized orthography and are fully searchable.

Text & Translation

כּתר: פֿראַגמענטן פֿון אַ ראַפּסאָדיע

Keter: Fragments of a Rhapsody

Aaron Zeitlin

Translation by Nathan Wolski

Zeitlin’s kabbalistic poem offers a stunning, yet difficult, fusion of Yiddish expressionism and futurism on the one hand, and mystical and messianic thought on the other.

Text & Translation

לעצטע מעשׂים־טובֿים פֿון אַ טאָמײטע

A Tomato's Last Good Deeds

Getsl Selikovitch

Translation by Michael Shapiro

If you thought Shloyme Gilbert’s “Monologue of a Dog” was strange, wait until you read Getsl Selikovitsh’s tomato monologue.

Text & Translation

די גרינע עפּעלעך פֿון גן־עדן

Green Apples from the Garden of Eden

Boris Sandler

Translation by Jordan Kutzik

From Boris Sandler’s 1997 collection Toyern (Gateways): a story in which an immigrant’s reminiscences are so vivid they all but blur the border between dreams and time travel.

Text & Translation

צוויי לידער

Two Poems

Celia Dropkin

Translation by Shoshana Olidort

Two poems by Celia Dropkin

Text & Translation

משיח אין אַמעריקע

Messiah in America

Moyshe Nadir

Translation by Michael Shapiro

An exclusive extract from Moyshe Nadir’s 1932 satire, Messiah in America.

Text & Translation

חיים גראַװיצער (די געשיכטע פֿון דעם געפֿאַלענעם): פֿון דער חבדישער װעלט

Chaim Gravitzer (The Tale of the Downfallen One): From the World of Chabad

Fishl Schneersohn

Translation by Ri J. Turner

An extract from Fishl Schneersohn’s novel Chaim Gravitzer: The Tale of the Downfallen One From the World of Chabad.

Text & Translation

הונגער: אַ מאָנאָלאָג פֿון אַ הונט

Hunger: Monologue of a Dog

Shloyme Gilbert

Translation by Zuzanna Łapa and Jack Ford

Shloyme Gilbert’s tale of hardship and alienation, narrated by a dog.

Text & Translation

דער טױער־מאָטיװ אין דער בוך־קונסט

The Motif of the Porch

Rachel Wischnitzer

Translation by Rachelle Grossman and Saul Noam Zaritt

Milgroym editor Rachel Wischnitzer’s essay on illustrated Hebrew manuscripts

Text & Translation

ברוך דיין אמת

Blessed is the True Judge

Leon Kobrin

Translation by Jessica Kirzane

A short story from Leon Kobrin’s 1903 collection Geto dramen.

Text & Translation

קאָמיטעט צו זאַמלען מאַטעריאַלן װעגן ייִדישן חורבן אין פּױלן, 1939. ביולעטין נומער 3

Committee for the Collection of Materials on the Destruction of the Jews in Poland, 1939. Bulletin no. 3

Translation by Joshua Price

A bulletin produced by the Vilna Komitet in 1939, included in Miriam Schulz’s recent book, Der Beginn des Untergangs: Die Zerstörung der jüdischen Gemeinden in Polen und das Vermächtnis des Wilnaer Komitees (“Before the bow that was drawn”: The Vilna Komitet and its documentation of the destruction of Polish Jewry), presented here in a new translation.

SIGN UP FOR OUR MONTHLY NEWSLETTER