Text & Translation
נישגוט־לאַפּיטוט האָט פֿאַרלױרן דעם מוט
Goblin Nogood Has Run Out of Clout
Translation by Jeffrey Shandler
A new translation of Jacob Glatstein’s powerful and playful 1943 children’s poem.
Nov 09, 2017
Your Guide to Yiddish and In geveb at the 2017 AJS Conference
Check out the dozens of panels and presentations involving Yiddish at this year’s AJS.
Dec 11, 2017
A Jewish Folk Poet in Texas: Chaya Rochel Andres and the Yiddish South
Writing Yiddish poems and resisting assimilation in the Dallas Arbeter Ring
Dec 13, 2017
Yiddish in Berlin/Berlin in Yiddish
|Ekaterina Kuznetsova reflects on the first-ever Yiddish summer program to take place in the German capital (August 14 - September 1st 2017)|
Dec 06, 2017
A Dance: Fradel Shtok Reconsidered
Gollance reconsiders Fradel Shtok’s oeuvre and literary reception in the context of her translation of Shtok’s short story “A tants” (A dance).
Dec 03, 2017
From Kansas to Kentucky in a Jewish Literature Classroom: A “Creative Option” for Reflection Papers
Jessica Kirzane discusses a creative writing prompt for students in a course on American Jewish Literature and shares samples of students’ work.
Nov 19, 2017
Inhabiting Multiple Homelands: Teaching in a Summer Yiddish Program
Nov 13, 2017
In time for the one hundredth anniversary of the October revolution, Dovid Bergelson’s novel Mides-hadin is out in a new translation by Harriet Murav and Sasha Senderovich.
Nov 07, 2017
Invitation to Participate: Teaching with Sholem Aleichem
Calling all teachers! Participate in our pedagogy poll.
Nov 06, 2017
In geveb, אין געוועב, is a subscription-free digital forum for the publication of peer-reviewed academic articles, the translation and annotation of Yiddish texts, the exchange of pedagogical materials, and a blog of Yiddish cultural life.