Blog

Daughterhood

Helen Mintz

A lyrical essay on relationships between a translator and previous generations: Liba Augenfeld, a native Yiddish speaker who lived in Vilna before the Holocaust and could share linguistic and cultural knowledge she knew first hand, and the translator’s own mother who had a conflicted relationship with Yiddish.

Blog

Call for Proposals: Creative, Pedagogical, and Research Projects Working with Yiddish Testimonies from the Fortunoff Video Archive

Stephen Naron

The Fortunoff Video Archive for Holocaust Testimonies at Yale University is collaborating with the In geveb to encourage and fund scholars to work with the collection.

Texts & Translation

די כאָלערע

Cholera, Part 3

Translation by Rachel Mines

Part 3 of a series excerpted from Rosenfeld’s “Cholera.”

Texts & Translation

די כאָלערע

Cholera, Part 2

Jonah Rosenfeld

Translation by Rachel Mines

Part 2 of a series excerpted from Rosenfeld’s “Cholera.”

Blog

Review: Once Upon a Time the Fire Burned Brighter: Ballads From the Yiddish Gothic

Zeke Levine

On their album Once Upon a Time the Fire Burned Brighter: Ballads From the Yiddish Gothic, Jeremiah Lockwood and Ricky Gordon, performing as the duo Gordon Lockwood, conjure a bygone world.

Pedagogy

Yiddish is back in Mokum

Duifje I. van de Woestijne

Yiddish is once again being taught at the University of Amsterdam after an eight-year hiatus.

Blog

Briv funem arkhiv: Wulf Winokur, Hebrew Seminarian and Yiddish Humorist in Vilna

Ri J. Turner and Ania Szyba

Winokur’s letters offer a colorful snapshot of student life in Vilna between the world wars.

In geveb, אין געוועב, is a sub­scrip­tion-free dig­i­tal forum for the pub­li­ca­tion of peer-reviewed aca­d­e­m­ic arti­cles, the trans­la­tion and anno­ta­tion of Yid­dish texts, the exchange of ped­a­gog­i­cal mate­ri­als, and a blog of Yid­dish cul­tur­al life. 

Learn More

SIGN UP FOR OUR MONTHLY NEWSLETTER