Get yourself a little something

The Editors

Now you can support our journal in style! Shop at our our Redbubble storestore.


“Fragmented Narratives”: A Story of One Yiddish Word

Ekaterina Kuznetsova

Ekaterina Kuznetsova reviews Elianna Renner’s new exhibit in Berlin, “Pitshipoy,” open through November 6, 2020, which incorporates Yiddish into contemporary art and discussions about the politics of collective memory.


The Latest in Yiddish Studies in English: 2019

LeiAnna Hamel and The Editors

The newest installment of our annual effort to gather together the latest publications relevant to Yiddish Studies in English.


S’iz shoyn zumer: Summer’s Here!

The Editors

As we head into our summer publishing break, we reflect on the past year and welcome your contributions for next fall. Most of all, we thank you for being a part of our In geveb community.


Reader Favorites 2019-2020

The Editors

Our readers’ favorite posts from the 2019-2020 publishing year, including translations, peer-reviewed scholarly articles, personal essays, roundups of Yiddish resources, and even a piece from our Purim issue.

Text & Translation

אורי צבֿי פֿאַרן צלם

Uri Zvi Before the Cross

Uri Zvi Grinberg

Translation by James Adam Redfield

A new translation of Uri Zvi Grinberg’s provocative experimental typographic poem, first published in his literary journal Albatros.


Shylock’s Jewish Way of Speaking

Nahma Sandrow

What if Shylock spoke Yiddish? One experimental production of Shakespeare’s “The Merchant of Venice” did just that.


Breaking Ground, Broken English: Abraham Cahan’s The Imported Bridegroom

Hana Wirth-Nesher

Cahan’s characters speak in broken languages, and in so doing find themselves unable to find stable ground in America.

In geveb, אין געוועב, is a subscription-free digital forum for the publication of peer-reviewed academic articles, the translation and annotation of Yiddish texts, the exchange of pedagogical materials, and a blog of Yiddish cultural life.

Learn More