“Women in Translation”

Interview

Reviving Yiddish Theater in London and Recovering Female Playwrights: An Interview with Sonia Gollance

Tamara Gleason Freidberg and Sonia Gollance

Tamara Gleason Friedberg sat down with Sonia Gollance in Summer 2024 to discuss Yiddish theater in London, her translation of Tea Arciszewska's Miryeml, and what comes next.

Review

Review of So Many Warm Words by Rosa Nevadovska, trans. by Merle L. Bachman

Pearl Abraham

Merle L. Bachman’s new translation of a selection of Nevadovska’s poems, mostly from Lider Mayne, published by Ben Yehuda Press, is an event to celebrate.

Texts & Translation

די זילבערנע לײַכטערס

The Silver Candlesticks

Tea Arciszewska

Translation by Sonia Gollance

Sonia Gollance translates Arciszewska's poem about Yom Kippur candles and postwar memory. 

Review

Review of Three Yiddish Plays by Women: Female Jewish Perspectives, 1880-1920, Alyssa Quint (anthology editor)

Corina L. Petrescu

These three wriers with lives unfolding in three different localities—Tsarist Russia, Poland, and the US—wrote plays that grapple with issues —such as the tragic fate of the agune (“chained wife”), motherhood, self-realization, sex work, financial independence, and reproductive autonomy— that unfortunately are still urgent a century later.

Blog

2023, the “Year of Chava Rosenfarb” in Lodz

Mordecai Walfish

A future beyond anything Rosenfarb dared to imagine is now present, and it exists alongside the painful past. 

Review

Review of Montage: Works by Debora Vogel, trans. Lyubas

Golda van der Meer

This small hardcover book is a perfect gem for those who want to introduce themselves to Vogel’s poetry.

Review

Review of Shira Gorshman's Meant to Be, translated by Faith Jones

Sean Sidky

This is the first book-length collection of Gorshman’s work to be translated into English, with only a handful of stories elsewhere.

Review

Review of Miriam Karpilove's A Provincial Newspaper and Other Stories, translated by Jessica Kirzane

Sarah Imhoff

The women in A Provincial Newspaper and Other Stories are complex, multifaceted characters, and they do not uniformly fixate on love.

Texts & Translation

צו מײַן ברודער אַבֿרהם רײזען

To My Brother Avrom Reisen

Sarah Reisen

Translation by Faith Jones, Anita Norich and David Mazower

A translation of Sarah Reisen's poem to her brother, Avrom. 

Texts & Translation

מײדלעך, פֿרױען, װײַבער און...נבואה

Girls, Women, Ladies and... Prophecy

Kadya Molodovsky

Translation by Anita Norich, Faith Jones and David Mazower

A translation of Kadya Molodowsky's response to Melech Ravitsh's article about women writers. 

Texts & Translation

אַ פּאָר שעה אין פֿרױען־װעלט

A Few Hours in Women’s World

Chana Blankshteyn

Translation by Anita Norich, Faith Jones and David Mazower

A translation of Chana Blankshteyn's repotage on Sore Reyzn's speech in the Women's Union in March 1927. 

Texts & Translation

אַן אָפֿענער בריװ צו יענטע סערדאַצקי

An Open Letter to Yente Serdatsky

Chaim Gutman

Translation by Faith Jones, Anita Norich and David Mazower

A translation of Der lebediker's satirical letter to Yente Serdatsky. 

Texts & Translation

פֿראַדל שטאָק

Fradl Shtok

Rokhl Auerbach

Translation by Anita Norich, David Mazower and Faith Jones

A translation of Rokhl Auerbach's review of Fradl Shtok's short story collection. 

Texts & Translation

אַ קוש

A Kiss

Celia Dropkin

Translation by Faith Jones, Anita Norich and David Mazower

A translation of Celia Dropkin's "A kush." 

Pedagogy

Compendium to Found Treasures

Julie Sharff

The aim of this compendium is to make Yiddish originals for the stories in Found Treasures easily available and to preserve some of the materiality of the editor’s task of collecting these short stories.

Interview

Layering Text and Perspective: An Interview with Singer Songwriter Katherine Bulthuis

Grace Rosenberg

"Di Froyen," the debut EP by Katherine Bulthius, performing under the moniker Olke, sets to music the first three poems in Kadya Molodowsky’s cycle of the same name.

Pedagogy

Di froyen”: Two Students’ Experiences

Naomi Piper-Pell and Olive Benito-Myles

In this article Olive Benito-Myles and Naomi Piper-Pell reflect on their experience attending the conference "Di froyen" at the Yiddish Book Center.

Review

Review of From the Jewish Provinces by Fradl Shtok, translated by Jordan D. Finkin and Allison Schachter

Sonia Gollance

From the Jewish Provinces is a valuable and highly readable addition to Yiddish literature in translation.

Texts & Translation

Chava Rosenfarb’s Translations into Yiddish of Two English-Language Jewish-Canadian Writers

Miriam Waddington and Adele Wiseman

Translation by Chava Rosenfarb

Edited by Goldie Morgentaler and Ruth Panofsky

Newly-discovered Yiddish translations by Chava Rosenfarb of two Jewish-Canadian authors. 

Blog

Feminism, Creativity and Translation: Chava Rosenfarb Translates Jewish-Canadian Women Writers into Yiddish

Goldie Morgentaler

Goldie Morgentaler reflects on why her mother, the novelist Chava Rosenfarb, might have chosen to translate the work of two other Jewish Canadian women writers — her friends Miriam Waddington and Adele Wiseman, who both wrote in English — into Yiddish.

Review

“Love is Death”: Judith: A Tale of Love and Woe

Sean Sidky

Judith is a novel about the mundanities of life and love that, as perhaps painful and unhealthy as they later turn out to be, persist even as the world around us erupts into violence, and that we carry with us halfway across the world and half a lifetime away.

Texts & Translation

Selections from Yidishe dikhterins

Dina Libkes and Hinde Roytblat

Translation by Reyzl Grace MoChridhe

Reyzl Grace MoChridhe translates three poems by Hinde Roytblat and Dina Libkes, two Yiddish authors with Kyiv connections, selected from Ezra Korman's Yidishe dikhterins anthology (1928).

Review

Review of Women Writing Jewish Modernity by Allison Schachter

Jessica Kirzane

Schachter calls us to think beyond the androcentric, to imagine and create an understanding of modern Jewish literature that places women at its center.

Article

Walking with Vogel: New Perspectives on Debora Vogel

Anna Elena Torres, Kathryn Hellerstein and Anastasiya Lyubas

This special issue invites you to walk with Debora Vogel as she maps the spaces of Jewish life through avant-garde forms. We bring together new perspectives on Vogel through poetry, visual art, translation, and scholarship, all in an attempt to follow the many lines of creative and critical inquiry that emerge from Vogel’s work.

Click here for a pdf of this article.

Review

New Resources for Studying Jewish Women's Lives in Early Modern Europe

Marion Aptroot

Two new publications offer rich and engaging material for the further exploration of Jewish life in early modern Europe.

Pedagogy

Teaching Guide to Kadya Molodovsky's A Jewish Refugee in New York trans. Anita Norich

Lizy Mostowski

A teaching guide for Kadya Molodovsky's A Jewish Refugee in New York (trans. Anita Norich) in the context of refugee literatures.

Review

Sewn with the Tiniest of Pearls

Jessica Kirzane

Murphy’s translations of Perl’s stories allow us to appreciate an ever more colorful canvas of modern Yiddish literature.

Texts & Translation

צוויי לידער

Two Poems

Miryam Ulinover

Translation by Mindy Liberman

Two poems by Miryam Ulinover, translated by Mindy Liberman.

Blog

Dora Schulner's Last Notebook

Nicholas Heskes

Heskes explores the contents of a slim, blue-leathered notebook he found in his parents' garage. The notebook belonged to his grandmother’s mother, the Yiddish writer Dora Schulner.

Texts & Translation

דרײַ לידער

Three Poems

Sarah Reisen

Translation by Eli Jany

Three poems by Sarah Reisen. 

Blog

Translating and Teaching Yiddish Prose by Women

Anita Norich

It is time to stop lamenting the paucity of available Yiddish prose works by women and, instead, to translate more and to use the wealth of material that is already available.

Texts & Translation

שרעק

Fear

Chana Blankshteyn

Translation by Anita Norich

A Short story from author, editor and activist Chana Blankshteyn.

Interview

Confessions of a Yiddish Writer and Other Essays: An Interview with Goldie Morgentaler

Matthew Johnson and Corbin Allardice

Matthew Johnson and Corbin Allardice talk with Goldie Morgentaler, Chava Rosenfarb’s daughter and editor and translator of a recently published collection of Rosenfarb's essays. 

Blog

Northern Voices: New Yiddish Song in Sweden

Jewlia Eisenberg

Eisenberg reviews Shtoltse Lider, a multimedia stage show, with songs in Yiddish and English, and explanations and evocations in Swedish, from Swedish duo Ida and Louise. 

Texts & Translation

צוויי לידער

Two Poems

Celia Dropkin

Translation by Shoshana Olidort

Two poems by Celia Dropkin 

Texts & Translation

דער טױער־מאָטיװ אין דער בוך־קונסט

The Motif of the Porch

Rachel Wischnitzer Bernstein

Translation by Rachelle Grossman and Saul Noam Zaritt

Milgroym editor Rachel Wischnitzer's essay on illustrated Hebrew manuscripts

Texts & Translation

באַלײדיקט

Wounded

Malka Lee

Translation by Maia Evrona

A new translation of Malka Lee's "Baleydikt" from her 1932 collection Lider.

Review

Die Geometrie des Verzichts: Deborah Vogel's poetry, essays, and letters in a new German translation and compilation

Anastasiya Lyubas

This volume, edited and translated by Anna Maja Misiak, is the first edition of Debora Vogel’s work in any language to include all of her prose and poetry.

Texts & Translation

אַ טאַנץ

A Dance

Fradel Shtok

Translation by Sonia Gollance

A sweatshop worker finds temporary respite from reality at a relative's wedding.

Pedagogy

Teaching Guide for Blume Lempel's "The Debt" (trans Cassedy and Taub)

Jennifer Kronovet

The third in a series of teaching guides, this one for Ellen Cassedy and Yermiyahu Taub's translation of Blume Lempel's story "The Debt."

Review

Nothing Backwards about the Forward's New Anthology

Eileen Pollack

The new anthology of stories published in The Forward has more than a few gems, Eileen Pollack reviews. 

Texts & Translation

"איר שמייכל", "אַ מענטש"

"Her Smile" and "A Man"

Anna Margolin

Translation by Joseph Kary

New translations of two poems from Anna Margolin's lider.

Texts & Translation

דער חובֿ

The Debt

Blume Lempel

Translation by Ellen Cassedy and Yermiyahu Ahron Taub

An exclusive extract from Oedipus in Brooklyn and Other Stories by Blume Lempel.