“children's literature”

Review

What Were Our Children Reading? Review of Modern Jewish Worldmaking Through Yiddish Children’s Literature by Miriam Udel

Caleb Sher

In a word, Yiddish children’s literature, per Udel, has a long history, a series of stormy futures past, and a fraught yet fruitful and ongoing aftermath. Throughout the book, Udel maintains the necessary critical distance without losing sight of the vitality present in printed matter for children, the institutions pursuing this work, to say the least of the debates surrounding this highly contested work which suffused each epoch. 

Pedagogy

Occupations Past and Present: A Visual Literacy Curriculum Kit

Deborah Berman

Occupations Past and Present is a visual literacy curriculum drawing on Mayer Kirshenblatt’s images of eastern European Jewish life to teach general (not only Jewish) grade school audiences how to relate to, ask questions of, and learn from images.

Blog

Seen from Afar: Henry Kreisel’s and Yankev Glatshteyn’s 1930s Vienna

Ruth Panofsky

Reflections on two works of fiction that provided an immersive rendering of Jewish persecution in 1930s Austria.

Review

Review of Artifacts of Orthodox Jewish Childhoods, edited by Dainy Bernstein

Jodi Eichler-Levine

From CDs to detective stories, zines to toys, the objects remembered and analyzed in this volume presents the range of material that filled the childhoods of Ashkenazi Orthodox Jews growing up in the last decades of the twentieth century.

Pedagogy

Let's not wait!: Introducing preschoolers to Yiddish through Leah Hoffman's Alefbeys

Beth Dwoskin

In this piece Beth Dwoskin explains how Leah Hoffman's play about the Yiddish alphabet can be adapted for children's classes today. She presents her English translation of the play alongside a recording of the alefbeys song in English.

Interview

Toward Hopeful Skies: A Benefit Volume to Support Ukrainian Relief

The Editors

This August, Naydus Press published Toward Hopeful Skies, a trilingual (Yiddish, Ukrainian, English) volume of two works of children's poetry, as a benefit volume to support the refugee resettlement agency HIAS's work with refugees from Ukraine.

Texts & Translation

דער משפּט

The Judgment

Joseph Opatoshu

Translation by Moyshe Stewart

A sinister children's story by Joseph Opatoshu. 

Interview

Samderin un Shisbezem: An Interview with Harry Potter Translator Arele Viswanath

Miranda Cooper

Arele Viswanath shares the challenges and innovations of translating Harry Potter into Yiddish.

Interview

Interview with Jordan Kutzik about Yugntruf's new venture: Kinder-loshn Publications

Daniel Kennedy

Kinder-loshn's mission is to make great classic works of Yiddish children’s literature available to readers in both Yiddish and English and to publish new Yiddish children’s books and translations of other works into Yiddish and English.

Pedagogy

Labzik Assembled! Bringing Radical 1930s Yiddish Children’s Literature to the Virtual Stage

Cameron Bernstein

Cameron Bernstein interviews director Jake Krakovsky about his bilingual Yiddish-English puppet film “Labzik: Tales of a Clever Pup” based on short stories by Chaver Paver.

Review

Surreptitious Desires and Fantasy Worlds: Review of Golan Y. Moskowitz's Wild Visionary: Maurice Sendak in Queer Jewish Context

Tahneer Oksman

In Golan Y. Moskowitz’s engrossing Wild Visionary: Maurice Sendak in Queer Jewish Context, he tells of the fantasy worlds that the beloved children's book writer and illustrator created over his lifetime, initially as a form of self-preservation, a way of surviving a world hostile to overt displays of queerness and Jewishness, and eventually — and rebelliously — as a form of pleasure and self-expression.

Blog

Savoring Honey on the Page: An interview with Illustrator Paula Cohen

Margaret Frothingham

Margaret Frothingham and Paula Cohen discuss fire trucks, folktales, and other considerations in Cohen's illustrations for this new treasury of Yiddish children's stories.

Pedagogy

Loyt di kinderlekh: Children's Book Reports

The Editors

Several of In geveb's youngest readers were hard at work over winter break and submitted wonderful book reports on Yiddish literature. 

Texts & Translation

אַ קאַפּיטל כעלמער געשיכטע

The Rise and Fall of King Vaizatha of Chelm or How Chelm Remained Penniless

Isaac Bashevis Singer

A previously untranslated Chelm story from Isaac Bashevis Singer on the legendary king of Chelm.

Texts & Translation

די „פּאָליטישע עקאָנאָמיע“ פֿון כעלם

The Political Economy of Chelm

Isaac Bashevis Singer

A previously untranslated Chelm story from Isaac Bashevis Singer, a humoristic exploration of experimental economic systems in the legendary city of fools.

Texts & Translation

Two Chelm Stories: Translator's Introduction

Introductory essay to Isaac Bashevis Singer's Chelm Stories.

Blog

Community, Continuity, and Celebration: Kids and Yiddish Then and Now

Avram Mlotek

Avram Mlotek shares the personal, family, and artistic roots of the Folksbiene's online pandemic-era Kids and Yiddish reunion show this spring.

Blog

How to Pick the Fictional Bubbe and Zayde Who Are Right for You

Rachel B. Gross

The abundance of "eternal grandparent" figures in Jewish children's literature begs the question: Which bubbe and zayde are right for you?

Texts & Translation

בעטהאָװענס לבֿנה־סאָנאַטע

Beethoven’s Moonlight Sonata

Sh. Bastomski

Translation by Alex Weiser

A children’s tale, written by Shloyme Bastomski and telling the fictionalized origin story of Beethoven's Moonlight Sonata

Blog

The Golden Chain: A Children's Story

Jessica Kirzane

An original children's story celebrating Yiddish-English translation.

Pedagogy

Calling all kinderlekh: In geveb is seeking children's book reports!

The Editors

Children ages 5 - 13 can read a Yiddish story in the translation or original and submit a book report to In Geveb.

Interview

“The rhythm and rhyme had to leap off the page”: An Interview with Ellen Cassedy about Translating Yiddish Children’s Poetry

Jessica Kirzane

An interview with translator Ellen Cassedy about her two translations of Yiddish children’s poetry into English: a collection of prewar children’s poems for a book called “Yiddish Zoo” and a collection of Boris Sandler’s “Good Morning” poems for children.

Blog

Announcing: A Focus on Children’s Literature

The Editors

Over the next few months, we'll be bringing you a series of posts across the blog, pedagogy, and translation sections of In geveb, all with a focus on Yiddish children's literature.

Texts & Translation

פֿעלד־קינדער

Children of the Field: A Passover Tale for the Year of #SederinPlace

Levin Kipnis

Translation by Miriam Udel

A Passover tale of protective seclusion and ultimate hope.

Pedagogy

Teaching Guide to Jacob Glatstein’s Anti-Fascist Poem “Goblin Nogood Has Run Out of Clout” (trans. Shandler)

Mark I. West

Mark I. West offers suggestions for teaching Jacob Glatstein's 1943 Anti-Fascist children's poem.

Texts & Translation

נישגוט־לאַפּיטוט האָט פֿאַרלױרן דעם מוט

Goblin Nogood Has Run Out of Clout

Jacob Glatstein

Translation by Jeffrey Shandler

A new translation of Jacob Glatstein's powerful and playful 1943 children's poem.

Interview

An Interview with Boris Sandler

Sarah Ponichtera

The longtime editor of the Yiddish Forverts and author of fourteen books spoke with Sarah Ponichtera about growing up in Soviet Moldavia, being an immigrant, and reading.