“Soviet Yiddish”

Review

Review of Shira Gorshman’s Hanah’s Sheep and Cattle, translated by Edith Otchin McCrea

Harriet Murav

An unflinching account of a woman who lived a passionate and committed life at a time of enormous destruction and chaos.

Review

Review of Socialist Yiddishlands: Language Politics and Transnational Entanglements between 1941 and 1991, edited by Miriam Chorley-Schulz and Alexander Walther

Nick Underwood

Socialist Yiddishlands sets the stage for what could be a shift in how scholars think about the relationships among Yiddish, the Cold War, the effects of the Cold War on Jews around the world, the Soviet Bloc countries, and the lived realities of those who actively participated in the development of state socialism.

Blog

Nathan Altman: An Artist "Between Two Worlds"

Jennifer Stern

This essay about Yiddish-speaking artist Nathan Altman, written in French by Dr. Pascale Samuel, is from the catalogue accompanying the exhibition “The Dybbuk: Phantom of a Lost World,” on view at Musée d’art et d’histoire du Judaïsme [Museum of the Art and History of Judaism] (mahJ) in Paris through January 26, 2025. 

Review

Review of Sasha Senderovich's How the Soviet Jew Was Made

Nobuto Sato

In this recently-published study, Senderovich challenges this fixed notion of the Soviet Jew, and recounts a complex prehistory of the Soviet Jew in the immediate context of interwar Soviet culture.

Blog

Briv funem arkhiv: An American Package for Soviet Jews

Sasha Senderovich

A melodramatic studio photograph illustrates the widening gap between the American and Soviet branches of the author's family.

Article

‘Brother Jews of the Entire World!’ Bergelson, Hofshteyn, and Soviet-Yiddish in the Worldwide Jewish Family

Brett Winestock

This article looks at the wartime artistic and journalistic output of Dovid Bergelson and Dovid Hofshteyn to see how these writers appropriated Soviet terminology to paint Soviet Jews as the elder brothers in a worldwide Jewish family.

Blog

Soviet Ambivalence and Yiddish Continuities at “Hidden in Plain Sight: Yiddish in the Socialist Bloc and its Transnationality”

Julie Sharff

In its multilingualism and multivocality, this workshop on Cold War Yiddish was an anti-eulogy that spoke to afterlives instead of endings.

Review

Sisyphus: A Review of Harriet Murav's David Bergelson’s Strange New World: Untimeliness and Futurity

Miriam Schulz

With this monumental study, Harriet Murav provides the first comprehensive literary biography of Bergelson and a rich intercultural contextualization of the Yiddish writer’s work

Texts & Translation

Selections from Neger-Dikhtung in Amerike (Negro-Poetry in America)

Ani­ta Scott Cole­man , Angeli­na Weld Grimke and Claris­sa Scott Delaney

Translation by Robert Magid­off

Edited by Eli Rosenblatt

Eli Rosenblatt introduces three poems by African American women poets of the Harlem Renaissance, translated into Yiddish by Robert Magidoff for the 1936 anthology Neger-Dikhtung in America (Negro-Poetry in America), published in Moscow.

Review

Review of Der Nister’s Soviet Years: Yiddish Writer as Witness to the People by Mikhail Krutikov.

Roy Ginsberg

Krutikov’s philological skillset and meticulous archival research shine throughout this book, a landmark study of both Der Nister and Yiddish literature under Stalin.

Blog

"Himl un Erd: Artifacts, Imagination, and Speculative Russian Jewish Pasts and Futures"

Yaakov Lipsker

Lipsker reviews Yevgeniy Fiks's exhibition Himl un Erd, a project that boldly probes the connections between Russian-Jewish history and the Soviet space-exploration projects. 

Review

How to be Both: Officials and Artists Vying for the Limelight

Iaroslava Strikha

Mayhill Fowler's book shines light on the blind spots of national cultural histories of turn of the century Ukraine, following the often uneasy interface between authorities and art institutions.

Review

Judgment

Boris Dralyuk

In time for the one hundredth anniversary of the October revolution, Dovid Bergelson's novel Mides-hadin is out in a new translation by Harriet Murav and Sasha Senderovich. 

Review

“The Worst Good Idea Ever”? The Birobidzhan Project and Soviet Jewish Culture

Natalie Belsky

Masha Gessen's new book explores the history of the Jewish Autonomous Region of Birobidzhan through the story of David Bergelson and Simon Dubnow, whose thought and writing influenced its development.

Blog

We Are More Than the Oppressions We Are Forced to Bear: On Being Queer and Jewish in Moscow

Joseph Heller

Joseph Heller reflects on oppression, solidarity, mutual prejudice, and Yevgeniy Fiks' new book. 

Interview

Imagining a Dictionary for Solidarity: A Conversation with Artist Yevgeniy Fiks on Russian, Yiddish, and Transnational Queer Dialects

Anna Elena Torres

Anna Elena Torres talks with Yevgeniy Fiks about Internationalism, queer politics, utopias and imaginary mapping, and Soviet Yiddish.

Interview

An Interview with Boris Sandler

Sarah Ponichtera

The longtime editor of the Yiddish Forverts and author of fourteen books spoke with Sarah Ponichtera about growing up in Soviet Moldavia, being an immigrant, and reading. 

Interview

Jews in the Archives: A Conversation with Gennady Estraikh

Sarah Ellen Zarrow

Gennady Estraikh speaks with Managing Editor Sarah Ellen Zarrow about the groundbreaking project “A Comprehensive History of the Jews of the Soviet Union,” a seven-year initiative led by researchers in NYU’s Skirball Department of Hebrew and Judaic Studies.

Texts & Translation

דער פֿערציקיעריקער מאַן

The Forty-Year-Old Man

Peretz Markish

Translation by Rose Waldman

New translations of four sections from Markish's book-length modernist poem. 

Interview

Dreams and Technicalities: Birobidzhan Reimagined in Song

Saul Noam Zaritt

Listen to a contemporary rethinking of Birobidzhan, the longed-for but mostly imaginary Jewish territorial project.

Blog

A Clan on the Move: A Zelmenyaner Family Tree

Sasha Senderovich and David Coons

How to make sense of a family saga that charts the very creation of the Soviet Jew: begin by making a family tree.

Review

“To what might the yard have been compared?”

Madeleine Cohen

"Ach, the things a poor tailor has lived to see! We live in times when the coats go around making themselves." A review of a recent translation of Kulbak's Zelmenyaner.

Texts & Translation

מידת־הדין

Harsh Judgment

David Bergelson

Translation by Sasha Senderovich and Harriet Murav

Mides hadin (1929) is one of David Bergelson’s most innovative and experimental works. An aura of mystery infuses the opening chapter: three riders go out on an evening patrol that seems more like dream than reality.

Interview

Ironic Inversions: Rare Soviet Yiddish Songs of WWII

Hannah Pollin-Galay

At the international symposium “Global Yiddish Culture: 1938-1949,” singer-songwriter Psoy Korolenko and Professor Anna Shternshis brought to life lost Yiddish songs of the Holocaust in an all-new concert and lecture program.