“Bergelson”

Blog

Milgroym's Cultural Context

Naomi Brenner

Weimar Berlin, Yiddish art journals, editorial conflicts—Naomi Brenner explains the cultural context of the journal Milgroym.

Article

Translation, Cosmopolitanism and the Resilience of Yiddish: Wischnitzer’s Milgroym as a Pathway Towards the Global Museum

Susanne Marten-Finnis

Reading Rachel Wischnitzer's editorial vision for the journal Milgroym as a "global museum."

Review

Judgment

Boris Dralyuk

In time for the one hundredth anniversary of the October revolution, Dovid Bergelson's novel Mides-hadin is out in a new translation by Harriet Murav and Sasha Senderovich.

Review

“The Worst Good Idea Ever”? The Birobidzhan Project and Soviet Jewish Culture

Natalie Belsky

Masha Gessen's new book explores the history of the Jewish Autonomous Region of Birobidzhan through the story of David Bergelson and Simon Dubnow, whose thought and writing influenced its development.

Text & Translation

מידת־הדין

Harsh Judgment

David Bergelson

Translation by Sasha Senderovich and Harriet Murav

Mides hadin (1929) is one of David Bergelson’s most innovative and experimental works. An aura of mystery infuses the opening chapter: three riders go out on an evening patrol that seems more like dream than reality.