“Glatstein”

Texts & Translation

רויך

Smoke

Jacob Glatstein

Translation by Hershl Hartman

A standalone poem by Jacob Glatstein

Texts & Translation

נישגוט־לאַפּיטוט האָט פֿאַרלױרן דעם מוט

Goblin Nogood Has Run Out of Clout

Jacob Glatstein

Translation by Jeffrey Shandler

A new translation of Jacob Glatstein's powerful and playful 1943 children's poem.

Blog

A Writer in the Spa: Identifying Jacob Glatstein’s Protagonist

Monika Adamczyk-Garbowska

In his novel Ven Yash iz gekumen, Jacob Glatstein wrote a Poland both familiar and strange, and peopled it with characters based on the real-life literary figures and historians he met in the spa town of Nałęczów. 

Texts & Translation

אַ ייִדישע היסטאָריקערין פֿון לובלין

A Jewish Historian from Lublin

Jacob Glatstein

Translation by Sunny Yudkoff and Saul Noam Zaritt

Jacob Glatstein reminisces about the spa town of Nałęczów and about Bella Mandelsberg, a young historian he met there. 

Blog

Yiddish, Translation, and a World Literature To-Come

Saul Noam Zaritt

In geveb's founding editor discusses different models of Yiddish in relation to world literature through the figures of Sholem Asch and Jacob Glatstein. 

Texts & Translation

דער מאַרש צו די גױים

The March to the Goyim

Jacob Glatstein

Translation by Saul Noam Zaritt

A no-holds-barred essay from Jacob Glatstein on publishing, translation, and world literature. 

Texts & Translation

סאַקאָ און וואַנזעטיס מאָנטיק

Sacco and Vanzetti’s Monday

Jacob Glatstein

Translation by Lawrence Rosenwald

A poem about Sacco and Vanzetti, originally published the day before their execution. 

Texts & Translation

קיביאַ

Qibya

Jacob Glatstein

Translation by Adi Mahalel

A new translation of Jacob Glatstein's 1956 poem about the "Qibya affair." 

Article

Auden Can Wait: Introducing the Academic Section of In geveb

Sunny Yudkoff

What is Yiddish Studies? We inaugurate In geveb with a symposium on the state of the field, where a cross-section of scholars identify the pressing questions of Yiddish Studies.