Reviews

Review

Review of Sutzkever’s Cycle Elephants by Night: African Poems, translated by Mel Konner

Mel Konner’s com­pelling trans­la­tion of Helfandn bay Nakht (1950) takes the read­er through Sutzkever’s Nesiye iber Afri­ka, evok­ing sto­ries of wise African kings, masked hunters, shape-shift­ing prey, lovers divid­ed by croc­o­dile rivers, and the cre­ation of man begin­ning with ele­phant tusks.

Review

Review of So Many Warm Words by Rosa Nevadovska, trans. by Merle L. Bachman

Mer­le L. Bachman’s new trans­la­tion of a selec­tion of Nevadovska’s poems, most­ly from Lid­er Mayne, pub­lished by Ben Yehu­da Press, is an event to celebrate.

Review

Review of Montage: Works by Debora Vogel, trans. Lyubas

This small hard­cov­er book is a per­fect gem for those who want to intro­duce them­selves to Vogel’s poetry.

Review

Review of Lisa Richter’s Nautilus and Bone; An Auto/biography in Poems

As a read­er of Margolin’s poet­ry in its orig­i­nal Yid­dish, and a trans­la­tor of her work into Eng­lish, I approached this col­lec­tion with both inter­est and skepticism.

Review

Review of Childe Harold of Dysna by Moyshe Kulbak, translated by Robert Adler Peckerar

Moyshe Kulbak’s Childe Harold of Dys­na—a nov­el in verse that is inspired by Lord Byron and dra­ma­tizes the char­ac­ter of the Jew­ish fla­neur — charms, delights, and brings a gen­tle sorrow.

Review

Die Geometrie des Verzichts: Deborah Vogel's poetry, essays, and letters in a new German translation and compilation

This vol­ume, edit­ed and trans­lat­ed by Anna Maja Misi­ak, is the first edi­tion of Deb­o­ra Vogel’s work in any lan­guage to include all of her prose and poetry.

SIGN UP FOR OUR MONTHLY NEWSLETTER