CONTRIBUTOR

Madeleine Cohen

Yiddish Book Center

Madeleine Cohen received her PhD in Comparative Literature with a designated emphasis in Jewish Studies from the University of California, Berkeley. She is academic director of the Yiddish Book Center and a visiting lecturer in Jewish Studies at Mount Holyoke College. Her dissertation, entitled "Here and Now: The Modernist Poetics of Do'ikayt," explores connections between the representation of place in modernist Yiddish literature and revolutionary politics in the interwar period. Madeleine is working her way through all of In geveb's editorial positions: she was managing editor for translations (2015-2016), editor-in-chief (2016-2018), senior editor (2018-2019), and new serves as president of In geveb's board of directors. Her aliases include Mandy and Mindl.

RELATED ARTICLES

Texts & Translation

וועגן דער מאָהליווער שול: זכרונות

On the Mogilev Shul: Recollections

El Lissitzky

Translation by Madeleine Cohen

Recollections of a visit to a wooden synagogue in Mogilev by the great modernist artist El Lissitzky. 

Interview

Communicating Jewish History in Poland Today

Madeleine Cohen

POLIN Museum of the History of Polish Jews was decades in the making and now tells the thousand year history of Polish Jews in the old heart of Jewish Warsaw. 

Interview

The Gefilte Manifesto

Madeleine Cohen

An interview with the authors of the new cookbook, The Gefilte Manifesto: New Recipes for Old World Jewish Foods.

Interview

Sholem Aleichem’s Digital Turn

Madeleine Cohen and Dade Lemanski

An interview with Jeremy Dauber about the new website SholemAleichem.org

Blog

Translating the Iceberg: Reflections on the Possibilities of In geveb’s Texts & Translations Section

Madeleine Cohen

In geveb’s Managing Editor for Translations reflects on the need and possibilities for translating the archives of Yiddish culture, in addition to the greats of its literature. 

Interview

“Eight Volumes in Dour Maroon”: Josh Fogel on Translating the Leksikon

Madeleine Cohen and Dade Lemanski

The Leksikon fun der nayer yidisher literatur, which is full of hard-to-find biographical and bibliographical information about Yiddish writers, is tough to access outside institutions or from the far side of a paywall. By methodically translating and posting entries from the Leksikon online, Josh Fogel is working to change that. 

Pedagogy

Teaching Morris Rosenfeld’s “Mayn rue plats”

Madeleine Cohen

Using Morris Rosenfeld’s song text to teach literary Yiddish and Yiddish orthography. 

Blog

לויט די לייענערס | Readers Respond: Moyshe Stavsky

Madeleine Cohen

Readers write in to tell us about the Hebrew-Yiddish writer who was also Anna Margolin’s first husband.

Review

“To what might the yard have been compared?”

Madeleine Cohen

“Ach, the things a poor tailor has lived to see! We live in times when the coats go around making themselves.” A review of a recent translation of Kulbak’s Zelmenyaner.

Pedagogy

לויט די לערערס | Teachers Weigh In: The Great Weinreich Debate

Madeleine Cohen

The second installment of our pedagogy forum, presenting the opinions and experiences of Yiddish language teachers on the question of using the textbook College Yiddish. 

Pedagogy

לויט די לערערס | Teachers Weigh In: Which Textbook to Use?

Madeleine Cohen

In an effort to pool the wisdom and questions acquired from our work in the classroom, In geveb regularly polls Yiddish language instructors on topics related to Yiddish pedagogy. In this installment: what textbook do you use with beginning students? 

SIGN UP FOR OUR MONTHLY NEWSLETTER