In the second essay in our series of reflections on translating Yiddish in the twenty-first century, Sarah Ponichtera thinks about how we can bring a sense of materiality to our translations.
Naomi Seidman reflects on having translated Jonathan Boyarin’s Yiddish Science and the Postmodern and asks: what power does Yiddish have in our world of nonstop chatter, of ubiquitous and generalized marginality, of planetary precarity?