Articles

Essays and peer-reviewed scholarship in Yiddish Studies, an interdisciplinary field that engages all aspects of Yiddish cultural production, especially in its relationship to other cultures and languages.

Click here for a separate listing of open-access, peer-reviewed articles.

Article

Critical Discourse as a Jewish Thing and Its Beginnings in the Bible

The Biblical record provides a set of powerful models for critical discourse, creating narratives, laws, and prophetic modes that emphasize the practice of verbal critique.

Article

Introduction: There’s a Jewish Way of Saying Things

Rosen introduces There’s a Jewish Way of Saying Things: Essays In Honor of David Roskies by reflecting on how Jewish speech—the spoken word, the vibrating resonance of uttered sound—finds its way back into text.

Article

Talmud Talk and Jewish Talk

What are the parallels between “Jewish conversation” and Talmudic discourse? Is there something inherently Talmudic about Jewish speech?

Article

Translating As Saying

Can Martin Buber and Franz Rosenzweig’s translation of the Hebrew Bible be considered a form of Jewish speech? When and how does translation become a Jewish way of talking?

Article

The Choir and the Orchestra: Two Kinds of Divine Praise

When read together, Psalms 148 and 150 instruct the reader to constantly shift between the universal and the particular, between praying for the welfare of the world and focusing on the people of Israel.

Article

Introduction: Translation - Poetics, Negotiation, Tradaptation; A Special Issue of In geveb on Translation

The contributions of this special issue showcase the performative dimension of translation: Musicians and poets (when reading their texts) draw attention to the interactions between languages, phonetic experiences, rhythm, rhyme, and the productive use of misunderstandings. Critical reflections on their own translations, and the role performed by agents such as editors (e.g. of selection and design), engender the question of what it meant historically and what it means today to be a writer or reader in multilingual settings.

Article

Louis Zukofsky: Building a Poetics of Translation

How the poet Louis Zukofsky constructed his English-language American modernism by citing, translating, and adapting the Yiddish poetry of Yehoash.

Article

Literarishe reveransn”: Yiddish Translation as Negotiation

Radosav discusses her experiences as a translator of Yiddish poetry into Romanian and her evaluation of certain translations from other languages into Romanian or from Romanian into Yiddish. The essay outlines a strategy of “translation-recreation,” in which the translator balances a sense of fidelity to the source text with the attempt to creatively reproduce its internal mechanism.

Article

Molded Inexorably by the Times: Rachel Wischnitzer’s and Franzisca Baruch’s Collaboration on the Headlines of Rimon/Milgroym

Mishory examines the collaborative work of art historian Rachel Wischnitzer (1885-1989), and Jewish-German designer and typographer Franzisca Baruch (1901-1989), demonstrating that Baruch’s revival of medieval Hebrew letterforms in her work on Rimon/Milgroym and her use of fragmentation as a strategy for visual, textual, and cultural revival was in conversation with Wischnitzer’s scholarship.

SIGN UP FOR OUR MONTHLY NEWSLETTER