The Latest Yiddish Translations, 2021

Dalia Wolfson


In geveb is pleased to present a list of trans­la­tions from Yid­dish into oth­er lan­guages, pub­lished in 2021. The trans­la­tions list­ed below fea­ture sin­gle-author books of Yid­dish trans­la­tions in each lan­guage, fol­lowed by a list of indi­vid­ual pieces trans­lat­ed into the same lan­guage, where avail­able. Hyper­links to the orig­i­nal pub­li­ca­tions are pro­vid­ed.

This is not an exhaus­tive list, and we need your help to make it bet­ter! If you trans­lat­ed, or know of a trans­la­tion, pub­lished in 2021 that does not appear on this list, please write to translate@​ingeveb.​org and we will add it.

With thanks to: Mar­i­on Apt­root, Daniel Kennedy, Natalia Kryn­ic­ka, Yoel Matveyev, Karoli­na Szy­ma­ni­ak, Karo Weg­n­er, the Dorot Jew­ish Divi­sion, and com­mu­ni­ty mem­bers from Face­book groups Yid­Forsh and Yid­dish Trans­la­tion for suggestions. 

Sin­gle-Author Books: English

Peri­od­i­cals, Antholo­gies, and Online Pub­li­ca­tions: English

Sin­gle-Author Books: French

Peri­od­i­cals, Antholo­gies, and Online Pub­li­ca­tions: French

Sin­gle-Author Books: Lithuanian

Peri­od­i­cals, Antholo­gies, and Online Pub­li­ca­tions: Lithuanian

Sin­gle-Author Books: Polish

Peri­od­i­cals, Antholo­gies, and Online Pub­li­ca­tions: Polish

Sin­gle-Author Books: Russian

Peri­od­i­cals, Antholo­gies, and Online Pub­li­ca­tions: Russian

Sin­gle-Author Books: Hebrew

Peri­od­i­cals, Antholo­gies, and Online Pub­li­ca­tions: Hebrew

Sin­gle-Author Books: German

Sin­gle-Author Books: Swedish

Sin­gle-Author Books: Dutch

Sin­gle-Author Books: Spanish

Sin­gle-Author Books: Tamil

Single-Author Books: English

Sholem Aleichem. Moshkeleh the Thief. Trans. Curt Leviant. The Jewish Publication Society, 2021.
First English translation of Moshkele der ganef.

Mikhah Yosef Berdichevsky. From a Distant Relation. Ed. and trans. James Adam Redfield. Syracuse University Press, 2021.
Selection of short stories, monologues and folktales by Berdichevsky.

Daniel Charney. Dukor. Trans. Michael Skakun. 2021.
Charney’s memoir of life in Dukor, Russia (now Belarus) until 1903.

Jakob Dinezon. Falik and His House. Trans. Mindy Liberman. Jewish Storyteller Press, 2021.
Translation of Dinezon’s 1904 novel.

Samuel Isban. On The Scaffolds. Trans. Daniel Kennedy. 2021.
1936 collection of short stories set in 1920s Mandatory Palestine.

Kadya Molodowsky. Through an Endless Stretch of Land. Trans. Yaira Singer. Olniansky Tekst, 2021.
Bilingual edition of Molodowsky’s Vu di velt hot nor an ek.

Hersh Dovid Nomberg. Between Parents. Trans. Ollie Elkus and Daniel Kennedy. Farlag Press, 2021.
Bilingual edition.

Hersh Dovid Nomberg. A Cheerful Soul & Other Stories. Trans. Daniel Kennedy. Snuggly Books, 2021.
A collection of short stories.

Abraham Rechtman. The Lost World Of Russia’s Jews. Trans. Nathaniel Deutsch and Noah Barrera. Indiana University Press, 2021.
Rechtman’s memoirs documenting daily life in the Pale of Settlement.

Fradl Shtok. From the Jewish Provinces. Trans. Allison Schachter and Jordan Finkin. Northwestern University Press, 2021.
Selected short stories by Shtok.

Rabbi Yosef Yitzchok Schneerson. Sefer Hasichos 5704. Trans. Uri Kaploun. Kehos, 2021.
Seventh volume, talks delivered by the sixth Lubavitcher Rebbe between 1943-1944.

Solomon Simon. The Clever Little Tailor. Trans. David Forman. Kinder-Loshn Publications, 2021.
One of the first titles from Kinder-Loshn Publications. Interview with publisher Jordan Kutzik here.

Isaac Bashevis Singer. Collected Stories. Goodreads Press, 2021.

Isaac Bashevis Singer. Enemies: A Love Story. Trans. Aliza Shevrin and Elizabeth Shub. Goodreads Press, 2021.

Isaac Bashevis Singer. Gimpel the Fool and Other Stories. Goodreads Press, 2021.

Isaac Bashevis Singer. In My Father’s Court. Trans. Elaine Gottlieb, Channah Kleinerman-Goldstein and Joseph Singer. Goodreads Press, 2021.

Isaac Bashevis Singer. Satan in Goray. Goodreads Press, 2021.

Isaac Bashevis Singer. Stories for Children. Goodreads Press, 2021.

Isaac Bashevis Singer. The Magician of Lublin. Goodreads Press, 2021.

Isaac Bashevis Singer. The Manor and the Estate. Goodreads Press, 2021.

Isaac Bashevis Singer. The Penitent. Trans. Joseph Singer. Goodreads Press, 2021.

Isaac Bashevis Singer. The Slave. Trans. Joseph Singer. Goodreads Press, 2021.

Isaac Bashevis Singer. The Spinoza of Market Street and Other Stories. Trans. Joseph Singer. Goodreads Press, 2021.

Isaac Bashevis Singer. Yentl the Yeshiva Boy and Other Stories: Including Short Friday. Goodreads Press, 2021.
Classics reissued by the Isaac Bashevis Singer Literary Trust with new cover illustrations.

Rabbi Joseph Soloveitchik. Defying Laws of Nature. Trans. Rabbi Yossel Hoizman. Shikey Press, 2021.
Bilingual edition of a speech given by Rabbi Joseph Soloveitchik at a gala dinner in 1942.

Avrom Sutzkever. From the Vilna Ghetto to Nuremberg. Trans. Justin Cammy. McGill-Queen’s University Press, 2021.
Sutzkever’s memoir of his time in the Vilna Ghetto; also includes Sutzkever’s diary notes and testimony at the Nuremberg Trials.

Periodicals, Anthologies, and Online Publications: English

Remembering Jacob Dinezon. Trans. Mindy Liberman. Jacob Dinezon Online, 2021.
Short excerpts of newspaper obituaries published on the occasion of Dinezon’s death in 1919.

Memorial Book of the Community of Augustow and Vicinity (Augustów, Poland). Ed. Y. Aleksandroni. JewishGen, 2021.
Translation of Sefer Yizkor le-kehilat Augustow ve-ha-seviva, constituting the 129th title in the Yizkor-Books-In-Print Project. Includes translations from Yiddish by Ollie Elkus and Daniel Kennedy.

The Ringelblum Archive: Underground Archive of the Warsaw Ghetto, Vol. 4. Żydowski Instytut Historyczny, 2020.
Vol.5: Children; Clandestine Education in the Warsaw Ghetto. With translations from Yiddish by Jennifer Bell and Dianne Levitin.

The Ringelblum Archive: Underground Archive of the Warsaw Ghetto, Vol. 5. Żydowski Instytut Historyczny, 2020.
Vol. 5: The Last Stage of Resettlement is Death; Pomiechówek, Chełmno on the Ner, Treblinka. With translations from Yiddish by Daniel Kennedy, Miriam Schulz, Ri J. Turner, Janina Wurbs, and Sandra Chiritescu.

Yiddish Plays for Reading and Performance. Trans. Nahma Sandrow. SUNY Series in Contemporary Jewish Literature and Culture, 2021.
Collection of three full-length plays and nine scenes.

Hazel Frankel. Holocaust and home : the poetry of David Fram from Lithuania to South Africa. Legenda, 2021.
Appendix includes poems by David Fram in the original Yiddish, with English translations.

Ken Krimstein. When I Grow Up: The Lost Autobiographies of Six Yiddish Teenagers. Bloomsbury Press, 2021.
Graphic nonfiction book based on diaries from the YIVO archives.

Vivi Lachs. London Yiddishtown: East End Jewish Life in Yiddish Sketch and Story, 1930–1950: Selected Works of Katie Brown, A. M. Kaizer, and I. A. Lisky. Wayne State University Press, 2021.
Book on London includes translations of short stories by two Yiddish writers.

Ilan Stavans. Selected Translations: 2000-2020. University of Pittsburgh Press, 2021.
Collected translations include poems by Avrom Sutzkever and Kadya Molodowsky.

Sheva Zucker. The Golden Peacock. Sheva C. Zucker, 2021.
Bilingual edition including works by Celia Dropkin, Yankev Glatshteyn, Rokhl Korn, Beyle Schaechter-Gottesman, Yekhiel Shraibman, and others. Includes spoken word recordings of 12 writers reading from their works, available via CD or digital download.

Abandon Journal

Columbia Journal


Digital Yiddish Theater Project

In geveb

Los Angeles Review

Open Siddur Project

Polin Studies in Polish Jewry, Vol. 33

Punctured Lines

Tablet Magazine


Women’s Voices for Change

Yiddish Book Center Translations

Yiddish Book Center, Pakn Treger 2021 Digital Translation Issue: Yiddish Nature

In geveb: A Journal of Yiddish Studies

Single-Author Books: French

Hersh Fenster. Nos artistes martyrs. Trans. Nadia Déhan-Rotschild and Évelyne Grumberg. MahJ–Hazan, 2021.
Translation of Fenster’s Undzere farpaynikte kinstler published in Paris in 1951.

Fradl Shtok. Une Danse et autres nouvelles. Trans. Batia Baum. Bibliothèque Medem, 2021.
Bilingual edition of “A tants” and other stories.

Avrom Sutzkever. Heures Rapiécées. Trans. Rachel Ertel. Editions de l’éclat, 2021.
Anthology of nearly 400 pieces from twenty-two collections.

Aaron Zeitlin. Le dernier lointain : poèmes choisis. Trans. Batia Baum. Ed. Yitskhok Niborski. Bibliothèque Medem, 2021.
Bilingual edition of 105 poems by Zeitlin.

Aaron Zeitlin. Weizmann II : fantaisie en 14 tableaux. Trans. Evelyne Grumberg. Bibliothèque Medem, 2021.
Translation of a comedic work written in 1934.

Getsl Zelikovitsh. Mémoires d’un aventurier juif: Du Shtetl de Lituanie au Soudan du Mahdi. Trans. Paul B. Fenton. Editions de l’éclat, 2021.
The memoirs of academic and journalist G. Zelikovitsh, serialized in the Yiddish press from 1919-1920.

Periodicals, Anthologies, and Online Publications: French

Passages: Paris dans la Poésie Yiddish

Single-Author Books: Lithuanian

Leyb Kvitko. Miške. Trans. Roza Bieliauskienė and Dominykas Norkūnas. Slinktys Press, 2021.
Translation of Kvitko’s In Vald, including illustrations by Issachar Rybak. Published in collaboration with YIVO.

Leyb Kvitko. Katytė. Trans. Roza Bieliauskienė and Dominykas Norkūnas. Slinktys Press, 2021.
Translation of Kvitko’s Dos ketsele, including illustrations by Josif Daic. Published in collaboration with YIVO.

Mani Leyb. Liežuviukas Šaunuoliukas. Trans. Roza Bieliauskienė and Dominykas Norkūnas. Slinktys Press, 2021.
Translation of Leyb’s Yingl-tsingl-khvat, including illustrations by El Lissitzky. Published in collaboration with YIVO.

Perets Markish. Gaidys raudonskiauterys. Trans. Roza Bieliauskienė and Dominykas Norkūnas. Slinktys Press, 2021.
Translation of Markish’s poem “Dergalaganer hon,” including illustrations by Y. Tchaikovsky (1922). Published in collaboration with YIVO.

Bentsiyen Raskin. Višta, kuri norėjo šukų. Trans. Roza Bieliauskienė and Dominykas Norkūnas. Slinktys Press, 2021.
Translation of Raskin’s “The Chicken Who Wanted the Comb,” with illustrations by El Lissitzky. Published in collaboration with YIVO.

Periodicals, Anthologies, and Online Publications: Lithuanian

Atminimo knyga. Utena ir apylinkės. Lietuva. Trans. Goda Volbikaitė (Yiddish) and Julius Bieliauskas (Hebrew). Marianos Veriovkinos draugija, 2021.
Translation of Yizker-bukh Utyan un umgegnt, published in 1979 in Tel Aviv.

Létající rabín

Šiaurės Atėnai

Single-Author Books: Polish

Rokhl Faygenberg. Dziewczęce lata. Trans. Inka Stempin. Wydawnictwo Naukowe PWN, 2021.
Faygenberg’s autobiography Di kinder-yorn about her youth in Lubań, published in the St. Petersburg monthly Dos Lebn in 1905.

Esther Singer Kreitman. Brylanty. Trans. Monika Polit, Zofia Zięba and Jakub Zygmunt. Fame Art, 2021.
Translation of Kreitman’s Brilyantn.

Kadya Molodowsky. Spadek po pradziadku. Opowieść. Trans. Bella Szwarcman-Czarnota. Wydawnictwo Naukowe PWN, 2021.
Molodowsky’s memoirs, published 1964-1975 in the quarterly Svive.

Binyomin R. „Płonęli gniewem”: Autobiografia młodego Żyda. Trans. Anna Kałużna and Anna Szyba. Wydawnictwo Naukowe PWN, 2021.
Diary written by a Jewish teenager from Bielsk Podlaski in 1934. Also includes a 1935 letter written by Max Weinreich.

Chava Rosenfarb. Między miasteczkiem i Łodzią. Opowieść o miłości. Trans. Joanna Lisek, Magdalena Ruta, Inka Stempin. Centrum Dialogu im. Marka Edelmana, 2021.
Translation of a Rosenfarb novel.

Israel Joshua Singer. Perły. Trans. Krzysztof Modelski. Fame Art, 2021.
Collection of short stories.

David Stockfisz. Sefer Falenic. Trans. Magdalena Siek. European Institute of Culture, 2021.
Polish translation of the Falenica memorial book first published in 1967 by Stockfisz.

SL Sznajderman. Wojna w Hiszpanii. Trans. Magdalena Kozlowska. Czarne Publishing House, 2021.
Shmuel-Leib Shnayderman’s reporting on the Spanish Civil War.

Periodicals, Anthologies, and Online Publications: Polish

Dezorientacje. Antologia polskiej literatury queer. Ed. Alessandro Amenta, Tomasz Kaliściak, Błażej Warkock. Krytyki Politycznej, 2021.
Includes translations of two poems by Shmuel Yankev Imber, by Adam Stepnowski.


  • Chaim Grade, Aguna (serialized), trans. Magdalena Wójcik
  • Yankev Dinezon, Der Szwarcer Jungermanczik (serialized), trans. Magdalena Wójcik
  • Izrael Joshua Singer, “Perły (Cz. II),” trans. Krzysztof Modelski
  • Izrael Joshua Singer, “Magda,” trans. Krzysztof Modelski

Single-Author Books: Russian

Yisroel Emyot. Сибирь. Trans. Pavel Tolstoguzov. Ed. Elena Sarashevskaya. Наследие ЕАО, 2021.
Translation of Emyot’s Sibir.

Periodicals, Anthologies, and Online Publications: Russian

Birobidzhaner Almanakh, vol. 16

Birobidzhaner Shtern


Yerusalimsky Zhurnal, vol. 66

Single-Author Books: Hebrew

Kadia Molodowsky. A House with Seven Windows (בית עם שבעה חלונות). Trans. Bilha Rubinshteyn. Pardes Publishing, 2021.
Collection of short stories.

Isaac Bashevis Singer. Bashevis’ Travels in the Land of Israel (מסעות בשביס בארץ ישראל). Trans. Beni Mar. Blima Press, 2021.
Bashevis Singer’s notes on his travels in Israel in 1955, published in the Forverts.

Periodicals, Anthologies, and Online Publications: Hebrew

Standing The Test: The Beginning of Modern Fiction by Women in Yiddish (עומדות בניסיון: ראשית סיפורת הנשים המודרנית ביידיש) . Ed. Nurit Orchan. Trans. Nurit Orchan, Yehudit Levin and Eva Farstey. Magnes Press, 2021.
Anthology of Yiddish fiction written by women, including Maria Lerner, Izabella, Rokhl Brokhes, Yente Serdatzky, Salomea Perl, Rokhl Faygenberg, and others.

Snow-Wreath: A Selection of Yiddish Poetry (זר שלגים: מבחר משירת יידיש). Trans. Beni Mar. Persimmon Books, 2021.
Anthology featuring a wide translation of Yiddish poetry from writers based in Europe, America and Israel. Includes poems by Rokhl Fishman, Reyzl Zychlinski, Yehoash, Avrom Sutskever, Itsik Pfeffer, Miriam Ulinover, and others. Preview available here.

Single-Author Books: German

Isaak Behrens. Hofjuden im Abstieg: Der Bankrott der Leffmann-Behrens-Enkel. Ed. Berndt Strobach, in collaboration with Simon Neuberg. De Gruyter Oldenbourg, 2021.
Volume on the bankruptcy of Hanoverian court Jew Leffman-Behren’s grandsons. Includes a High German translation of the “Megillah” of Isaak Behrens, with transcriptions of the Yiddish by Simon Neuberg.

Das verbotene Purim-spiel: „Le-Haman“ aus Frankfurt am Main. Trans. Andreas Lenhardt. Harrasowitz Verlag, 2021.
Critical edition and German translation of a 1751 Purim shpil. The play was banned by the city council shortly after its performance.

Isaac Bashevis Singer. Der Scharlatan. Trans. Christa Krüger. Suhrkamp Verlag, 2021.
Translation of the “Der sharlatan,” a novel serialized in the Forverts from 1967-1968 and published under the pseudonym Yitzchok Varshavski. Translated from an apparently unpublished English typescript found in the Harry Ransom Center in Austin.

Isaak Wetzlar. Libes briv (1748/9). Ed. Marion Aptroot und Rebekka Voß. Trans. Marion Aptroot and Jasmina Huber. Buske, 2021.
Critical edition and German translation of an 18th century pietist text, including essays on historical context and manuscript features.

Single-Author Books: Swedish

Esther Singer Kreitman. Demonernas Dans. Trans. Salomon Schulman. Tranan Publishing House, 2021.
Translation of Kreitman’s novel Der sheydim-tants (1936).

Josl Birstein. Jerusalem - dina gränder. Trans. John Karlsson. Megilla-förlaget, 2021.
Short stories by Yosl Birshteyn.

Single-Author Books: Dutch

Rivke Basman Ben-Chaim. Reiken naar de tijd. Trans. David Omar Cohen. Amphora Books Foundation, 2021.
Bilingual edition.

Single-Author Books: Spanish

Pinie Katz. La caja de letras: Hallazgo y recuperación de “Apuntes para la historia del periodismo judío en la Argentina” de Pinie Katz. Trans. Javier Sinay. Ediciones del Empedrado, 2021.
Translation of journalist Pinie Katz’s Yiddish-language history of the Argentine Jewish press in the years 1898-1914, “Tsu der geshikhte fun der idisher zhurnalistik in Argentine” (1929).

Single-Author Books: Tamil

Isaac Bashevis Singer. ஷோஷா. Trans. கோ.கமலக்கண்ணன். Tamilini Publications, 2021.
Translation of I. B. Singer’s Shosha.

Wolfson, Dalia. “The Latest Yiddish Translations, 2021.” In geveb, January 2022:
Wolfson, Dalia. “The Latest Yiddish Translations, 2021.” In geveb (January 2022): Accessed Feb 26, 2024.


Dalia Wolfson

Dalia Wolfson is a PhD student in Comparative Literature at Harvard University and Translations Editor for In geveb.