Blog

Essays, interviews, listicles, podcasts, and much more, covering all aspects of Yiddish culture.

Interview

Embracing the Multiple: A Conversation with Zohar Weiman-Kelman

Zohar Weiman-Kelman on the intersections of Yiddish, translation, and the erotic.

Interview

Jews in the Archives: A Conversation with Gennady Estraikh

Gennady Estraikh speaks with Managing Editor Sarah Ellen Zarrow about the groundbreaking project “A Comprehensive History of the Jews of the Soviet Union,” a seven-year initiative led by researchers in NYU’s Skirball Department of Hebrew and Judaic Studies.

Blog

The Latest in Yiddish Studies in French: 2014-2015

A bibliography of scholarly works in Yiddish Studies published in French over the last two years.

Blog

Embracing Ambiguity: Reflections on Translating Yiddish

Professor Anita Norich concludes our series of reflections on Translating Yiddish in the twenty-first century by reconsidering our relationship to ambiguity in translation.

Blog

Translating the Iceberg: Reflections on the Possibilities of In geveb’s Texts & Translations Section

In geveb’s Managing Editor for Translations reflects on the need and possibilities for translating the archives of Yiddish culture, in addition to the greats of its literature.

Blog

Translation from Yiddish: Whys and Wherefores

Zackary Sholem Berger reflects upon the roundtable discussion at AJS last December that inspired this series, and on his own motivations as a translator from Yiddish and a writer in English and Yiddish.

Blog

The Problem of Materiality in Yiddish Translation

In the second essay in our series of reflections on translating Yiddish in the twenty-first century, Sarah Ponichtera thinks about how we can bring a sense of materiality to our translations.

Blog

Precarious Chains: Reflections on Translating Yiddish

Chief Editor Saul Noam Zaritt introduces our series of essays reflecting on the state of Yiddish translation.

Blog

How to Pick the Jewish Resort Town for You

Where will you sip mineral water among the Yiddish literary elite?

Interview

"Eight Volumes in Dour Maroon": Josh Fogel on Translating the Leksikon

The Leksikon fun der nayer yidisher literatur, which is full of hard-to-find biographical and bibliographical information about Yiddish writers, is tough to access outside institutions or from the far side of a paywall. By methodically translating and posting entries from the Leksikon online, Josh Fogel is working to change that.

SIGN UP FOR OUR MONTHLY NEWSLETTER