Maurice Wolfthal has translated Max Weinreich's Vos volt yidish geven on hebreyish? [What Would Yiddish be Without Hebrew?]; Yitzkhak Erlichson's Mayne fir yor in sovyet-rusland [My Four Years in Soviet Russia], (Academic Studies Press 2013); excerpts from Nokhem Shtif's Yidn un yidish [The Jews and Yiddish] for In geveb; Bernard Weinstein's Di yidishe yunyons in amerike: bleter geshikhte un erinerungn [The Jewish Unions in America: Pages of History and Memories] (Open Book Publishers 2018); Nokhem Shtif's Pogromen in ukrayne: di tsayt fun der frayviliker armey [The Pogroms in Ukraine 1918-19: Prelude to the Holocaust] (Open Book Publishers 2019); the Foreword to Isaac Rivkind's Der kamf kegn azartshipiln bay yidn [The Struggle Against Gambling among Jews] in the Journal of Modern Jewish Studies (2019); and Mendl Mann's Dos faln fun berlin [The Fall of Berlin]. His translation of Shmerke Kaczerginski's Khurbn vilne [The Destruction of the Jewish Community in Vilna], is under contract with Wayne State University Press. For YIVO News and Features Online he has written Yiddish With Footnotes: Vilna 1913; The Forverts and the Vorwärts; and What Would Yiddish Be Without Hebrew? a 20th-Century Debate.
CONTRIBUTOR
Maurice Wolfthal
RELATED ARTICLES
Texts & Translation
די ייִדישע יוניאָנס אין אַמעריקע
The Jewish Unions in America
Bernard Weinstein
Translation by Maurice Wolfthal
Texts & Translation
פּאָגראָמען אין אוקראַיִנע : די צײַט פֿון דער פֿרײַװיליקער אַרמײ
The Pogroms in Ukraine: the Period of the Volunteer Army
Nokhem Shtif
Translation by Maurice Wolfthal
Texts & Translation
ייִדן און ייִדיש
Essays on Yiddishism