CONTRIBUTOR

Shachar Pinsker

University of Michigan

Shachar Pinsker is a scholar, editor, and translator of Jewish literature, and a professor of Judaic Studies and Middle East Studies at the University of Michigan. He is the author of the award-winning Literary Passports: The Making of Modernist Hebrew Fiction in Europe (Stanford University Press, 2011), and A Rich Brew: How Cafés Created Modern Jewish Culture (NYU Press, 2018), and the editor of three books, including Where the Sky and the Sea Meet: Israeli Yiddish Stories (Magnes Press, 2023). He is the co-director of The Feuilleton Project. He was a long-term Fordham-New York Public Library fellow (2023-2024), and a translation fellow at the Yiddish Book Center (2024-2025), where he co-translated with Yael Chaver the novel Jebeliya by Yitzchok Perlov. in 2025-2026, he serves as the co-head fellow of the Frankel Institute for Advanced Judaic Studies, where the annual theme is Jews and Media. He is an editor of the peer review section of In geveb.

RELATED ARTICLES

Review

The Vanguard of Their Peoples: Reflections following Gali Drucker Bar-Am, I Am Your Dust: Representations of the Israeli Experience in Yiddish Prose, 1948-1967, translated by Natalie Melzer

Shachar Pinsker

We are discovering that the story of Yiddish in Palestine/Israel is vast, complex, and utterly fascinating, and it’s being written not (yet) by a novelist or filmmaker, but by a group of scholars, librarians, archivists, and translators who stitch the narrative together like a patchwork. Gali Drucker Bar-Am’s book—published in Hebrew in 2021 and in English translation in 2024—adds an important chapter to the story.

Texts & Translation

פֿאַרגעס נישט

Don’t Forget

Avrom Karpinovitsh

Translation by Shachar Pinsker

Shachar Pinsker translates a harrowing story of a Jewish Holocaust survivor and Palmach soldier’s confrontation with a Palestinian Arab. 

Pedagogy

Resources for Teaching about Israel/Palestine

Jessica Kirzane and Shachar Pinsker

As the war in Israel/Palestine continues to unfold, we aim to support our readers, many of whom are teachers and students of Yiddish, as they look for ways to learn about and discuss these events in mame-loshn.

Review

Review of Seeds in the Desert by Mendel Mann, translated and with an introduction by Heather Valencia

Shachar Pinsker

These stories take place in Israeli cities, towns, and villages, in the post-war Soviet Union, and in Poland of the interwar period. However, it is often very difficult to tell where the stories actually take place, because they express an experience of dislocation and total disorientation.

Review

Translingualism Today: A Review of Naomi Brenner’s Lingering Bilingualism

Shachar Pinsker and Yaakov Herskovitz

Naomi Brenner’s new book complicates the story of the Hebrew-Yiddish “language wars” and argues that Jewish translingualism continues well into the 20th century. 

Blog

How to Build Bridges to People? Benjamin Harshav and Yiddish

Shachar Pinsker

An essay on the late Benjamin Harshav, one of the most important literary scholars of the last decades, and how in his work Yiddish served as a bridge between Europe, Israel, and North America, between poetry, translation, and scholarship. 

SIGN UP FOR OUR MONTHLY NEWSLETTER