Jan 13, 2022
INTRODUCTION
In geveb is pleased to present a list of translations from Yiddish into other languages, published in 2021. The translations listed below feature single-author books of Yiddish translations in each language, followed by a list of individual pieces translated into the same language, where available. Hyperlinks to the original publications are provided.
This is not an exhaustive list, and we need your help to make it better! If you translated, or know of a translation, published in 2021 that does not appear on this list, please write to translate@ingeveb.org and we will add it.
With thanks to: Marion Aptroot, Daniel Kennedy, Natalia Krynicka, Yoel Matveyev, Karolina Szymaniak, Karo Wegner, the Dorot Jewish Division, and community members from Facebook groups YidForsh and Yiddish Translation for suggestions.
Periodicals, Anthologies, and Online Publications: English
Periodicals, Anthologies, and Online Publications: French
Single-Author Books: Lithuanian
Periodicals, Anthologies, and Online Publications: Lithuanian
Periodicals, Anthologies, and Online Publications: Polish
Periodicals, Anthologies, and Online Publications: Russian
Single-Author Books: English
Sholem Aleichem. Moshkeleh the Thief. Trans. Curt Leviant. The Jewish Publication Society, 2021.
First English translation of Moshkele der ganef.
Mikhah Yosef Berdichevsky. From a Distant Relation. Ed. and trans. James Adam Redfield. Syracuse University Press, 2021.
Selection of short stories, monologues and folktales by Berdichevsky.
Daniel Charney. Dukor. Trans. Michael Skakun. 2021.
Charney’s memoir of life in Dukor, Russia (now Belarus) until 1903.
Jakob Dinezon. Falik and His House. Trans. Mindy Liberman. Jewish Storyteller Press, 2021.
Translation of Dinezon’s 1904 novel.
Samuel Isban. On The Scaffolds. Trans. Daniel Kennedy. 2021.
1936 collection of short stories set in 1920s Mandatory Palestine.
Kadya Molodowsky. Through an Endless Stretch of Land. Trans. Yaira Singer. Olniansky Tekst, 2021.
Bilingual edition of Molodowsky’s Vu di velt hot nor an ek.
Hersh Dovid Nomberg. Between Parents. Trans. Ollie Elkus and Daniel Kennedy. Farlag Press, 2021.
Bilingual edition.
Hersh Dovid Nomberg. A Cheerful Soul & Other Stories. Trans. Daniel Kennedy. Snuggly Books, 2021.
A collection of short stories.
Abraham Rechtman. The Lost World Of Russia's Jews. Trans. Nathaniel Deutsch and Noah Barrera. Indiana University Press, 2021.
Rechtman’s memoirs documenting daily life in the Pale of Settlement.
Fradl Shtok. From the Jewish Provinces. Trans. Allison Schachter and Jordan Finkin. Northwestern University Press, 2021.
Selected short stories by Shtok.
Rabbi Yosef Yitzchok Schneerson. Sefer Hasichos 5704. Trans. Uri Kaploun. Kehos, 2021.
Seventh volume, talks delivered by the sixth Lubavitcher Rebbe between 1943-1944.
Solomon Simon. The Clever Little Tailor. Trans. David Forman. Kinder-Loshn Publications, 2021.
One of the first titles from Kinder-Loshn Publications. Interview with publisher Jordan Kutzik here.
Isaac Bashevis Singer. Collected Stories. Goodreads Press, 2021.
Isaac Bashevis Singer. Enemies: A Love Story. Trans. Aliza Shevrin and Elizabeth Shub. Goodreads Press, 2021.
Isaac Bashevis Singer. Gimpel the Fool and Other Stories. Goodreads Press, 2021.
Isaac Bashevis Singer. In My Father’s Court. Trans. Elaine Gottlieb, Channah Kleinerman-Goldstein and Joseph Singer. Goodreads Press, 2021.
Isaac Bashevis Singer. Satan in Goray. Goodreads Press, 2021.
Isaac Bashevis Singer. Stories for Children. Goodreads Press, 2021.
Isaac Bashevis Singer. The Magician of Lublin. Goodreads Press, 2021.
Isaac Bashevis Singer. The Manor and the Estate. Goodreads Press, 2021.
Isaac Bashevis Singer. The Penitent. Trans. Joseph Singer. Goodreads Press, 2021.
Isaac Bashevis Singer. The Slave. Trans. Joseph Singer. Goodreads Press, 2021.
Isaac Bashevis Singer. The Spinoza of Market Street and Other Stories. Trans. Joseph Singer. Goodreads Press, 2021.
Isaac Bashevis Singer. Yentl the Yeshiva Boy and Other Stories: Including Short Friday. Goodreads Press, 2021.
Classics reissued by the Isaac Bashevis Singer Literary Trust with new cover illustrations.
Rabbi Joseph Soloveitchik. Defying Laws of Nature. Trans. Rabbi Yossel Hoizman. Shikey Press, 2021.
Bilingual edition of a speech given by Rabbi Joseph Soloveitchik at a gala dinner in 1942.
Avrom Sutzkever. From the Vilna Ghetto to Nuremberg. Trans. Justin Cammy. McGill-Queen’s University Press, 2021.
Sutzkever’s memoir of his time in the Vilna Ghetto; also includes Sutzkever’s diary notes and testimony at the Nuremberg Trials.
Periodicals, Anthologies, and Online Publications: English
Remembering Jacob Dinezon. Trans. Mindy Liberman. Jacob Dinezon Online, 2021.
Short excerpts of newspaper obituaries published on the occasion of Dinezon’s death in 1919.
Memorial Book of the Community of Augustow and Vicinity (Augustów, Poland). Ed. Y. Aleksandroni. JewishGen, 2021.
Translation of Sefer Yizkor le-kehilat Augustow ve-ha-seviva, constituting the 129th title in the Yizkor-Books-In-Print Project. Includes translations from Yiddish by Ollie Elkus and Daniel Kennedy.
The Ringelblum Archive: Underground Archive of the Warsaw Ghetto, Vol. 4. Żydowski Instytut Historyczny, 2020.
Vol.5: Children; Clandestine Education in the Warsaw Ghetto. With translations from Yiddish by Jennifer Bell and Dianne Levitin.
The Ringelblum Archive: Underground Archive of the Warsaw Ghetto, Vol. 5. Żydowski Instytut Historyczny, 2020.
Vol. 5: The Last Stage of Resettlement is Death; Pomiechówek, Chełmno on the Ner, Treblinka. With translations from Yiddish by Daniel Kennedy, Miriam Schulz, Ri J. Turner, Janina Wurbs, and Sandra Chiritescu.
Yiddish Plays for Reading and Performance. Trans. Nahma Sandrow. SUNY Series in Contemporary Jewish Literature and Culture, 2021.
Collection of three full-length plays and nine scenes.
Hazel Frankel. Holocaust and home : the poetry of David Fram from Lithuania to South Africa. Legenda, 2021.
Appendix includes poems by David Fram in the original Yiddish, with English translations.
Ken Krimstein. When I Grow Up: The Lost Autobiographies of Six Yiddish Teenagers. Bloomsbury Press, 2021.
Graphic nonfiction book based on diaries from the YIVO archives.
Vivi Lachs. London Yiddishtown: East End Jewish Life in Yiddish Sketch and Story, 1930–1950: Selected Works of Katie Brown, A. M. Kaizer, and I. A. Lisky. Wayne State University Press, 2021.
Book on London includes translations of short stories by two Yiddish writers.
Ilan Stavans. Selected Translations: 2000-2020. University of Pittsburgh Press, 2021.
Collected translations include poems by Avrom Sutzkever and Kadya Molodowsky.
Sheva Zucker. The Golden Peacock. Sheva C. Zucker, 2021.
Bilingual edition including works by Celia Dropkin, Yankev Glatshteyn, Rokhl Korn, Beyle Schaechter-Gottesman, Yekhiel Shraibman, and others. Includes spoken word recordings of 12 writers reading from their works, available via CD or digital download.
Abandon Journal
- Avrom Sutzkever, “Ode to the Dove Pt. V,” trans. Zackary Sholem Berger
Columbia Journal
- Yoysef Kerler, “My Epitaph,” trans. Maia Evrona
Dibur
- Mikhah Yosef Berdichevsky “Migrants,” trans. James Adam Redfield
Digital Yiddish Theater Project
- Tsipe Abelman, “Permit New Actors on the Stage?” trans. Anonymous
- Leon Krystal, “Khonen in Drag: Cross-Dressing in Two Productions of The Dybbuk during the 1920s (Plus, a Review of One of These Productions)” trans. Zackary Baker
- Bella Bellarina-Rubinlicht, “My Path to the Yiddish Theatre: David Edelstadt’s Revolutionary Recitation” trans. Sandra Chiritescu
- Menashe Skulnik, “The Menashe Skulnik Story in the Forward,” trans. Zachary Baker
- Menashe Skulnik, “Menashe Skulnik Becomes a Star in Buenos Aires,” trans. Zachary Baker
In geveb
- Yitzkhok Horowitz, "The Snake," trans. Ollie Elkus
- Morris Gisnet, Gelt (Excerpt), trans. Max H. Weinreich
- Zusman Segalovitch, Tsilke the Wild (parts 1-18), trans. Daniel Kennedy
- Rokhl Krampf, “Two Poems,” trans. Abigail Weaver
- Freed Weininger, “Alef, Beys…” trans. Jonah Lubin
- Melekh Ravitsh and Moyshe Rosenberg, “A Word from the Editors,” trans. Tamara Gleason Freidberg and Arturo Kerbel
- Debora Vogel, “Lwów’s Jewish Quarter,” trans. Jordan Lee Schnee
- Debora Vogel, “Erasing the Written, Rewriting the Erased: A Fragmented and Imperfect Tribute to Vogel,” trans. Zackary Sholem Berger
- Leyb Malakh, “An Excerpt from Mississippi,” trans. Ellen Perecman, ed. Alyssa Quint
- Yerachmiel Lazarson, “A Life in Peril (Scenes from the South),” trans. Josh Parshall
- Zvee Scooler, “‘Gurnisht’ Nothing,” trans. Mikhl Yashinsky
- Anita Scott Coleman, Angelina Weld Grimke, and Clarissa Scott Delaney, “Selections from Neger-Dikhtung in Amerike (Negro-Poetry in America),” trans. Robert Magidoff and ed. Ei Rosenblatt
Jewishfiction.net
- Rachel Luria, “The Illusion,” trans. Jessica Kirzane
- Jacob Gordin, “A Wife Pawned and Sold,” trans. Ruth Murphy
- Samuel Isban, "The Flood,” trans. Daniel Kennedy
- Anna Margolin, “In France,” trans. Daniel Kennedy
Los Angeles Review
- Rajzel Zychlinsky, Selected Poems, trans. Susan Cohen
Open Siddur Project
- Unknown, “Tkhine for when biting the pitom from the etrog,” trans. Baruch Jean Thaler
Polin Studies in Polish Jewry, Vol. 33
- Leah Horowitz, "Tkhine Imohos," trans. Moshe Rosman
Punctured Lines
- Klara Klebanova, Izmailovich, the General’s Daughter, trans. Caraid O’Brien
Tablet Magazine
- Avrom Sutzkever, “A Black Angel With a Pin in His Hand,” trans. Zackary Sholem Berger
- Avrom Sutzkever, “The Twin,” trans. Zackary Sholem Berger
Timber
- I. L. Peretz, “A Pinch of Snuff,” trans. Mordecai Martin
Women’s Voices for Change
- Rajzel Zychlinsky, Poems by Rajzel Zychlinsky, trans. Susan Cohen
Yiddish Book Center Translations
- Izabella, “Among Strangers,” trans. Anita Norich
- Avrom Sutzkever, “Peretz Markish and His Circle,” trans. Justin Cammy
- Avrom Sutzkever, Storm Off the Waters of Crete, trans. Maia Evrona
- Yizkhok Horowitz, “The Curse,” trans. Ollie Elkus
- Abraham Cahan, “Walking in Karlsbad,” trans. Chana Pollack
- Rebbe Nachman of Breslov, “The Tale of the Lost King’s Daughter,” trans. Shahar Fineberg
- Simon Levinson, “Simon’s Retreat,” trans. Myra Mniewski
- Bertha Kling, Poems, trans. Abigail Weaver
- Meyer Kharats, “We, from Bessarabia,” trans. Sebastian Schulman
Yiddish Book Center, Pakn Treger 2021 Digital Translation Issue: Yiddish Nature
- Mendele Mocher Seforim, From the introduction to Collected Works, trans. Miriam Udel
- Esther Shumiatcher-Hirschbein, Summer Awakening ,trans. Miri Koral
- Melech Ravitch, Prehistoric Landscapes, trans. Helen Mintz
- Peretz Markish, “Chatyr-Dag [1-3],” trans. Jordan Finkin
- Shira Gorshman, “Covered by Cobwebs,” trans. Beth Dwoskin
- Der Nister, “The Fool and the Forest Spirit,” trans. Joseph Tomaras
- Pessie Pomerantz-Honigbaum, “With Golden Steps over Earth,” trans. Jessica Kirzane
- Moyshe Kulbak, “In a Forest of Fir,” trans. Paul S. Stevenson
- Itzik Manger, “Baal Shem,” trans. Murray Citron
- Avrom Sutzkever, “Memory of Three Lake Victoria Flamingos,” trans. Maia Evrona
- Sholem Asch, “A Winter in the Shtetl,” trans. Ellen Cassedy
- Rachel Korn, “The Owl,” trans. Miriam Isaacs
- A. M. Kaizer, “Spring in Whitechapel,” trans. Vivi Lachs
- Roza Gutman, “Stay” and “Hail,” trans. Rozsa Daniel Lang//Levitsky
- Beyle Schaechter-Gottesman, “The Bird and I” and “Yes, the Yonder,” trans. Moshe Zeilingold
- Peretz Hirschbein, From My Childhood Years, trans. Leonard Wolf
- Malka Lee, Dawning in Every One of My Limbs, trans. Carole Renard and Christa Whitney
- Kalman Lis, And I am That, trans. Charlotte Hovland
In geveb: A Journal of Yiddish Studies
- Leyb Kvitko, "Three Poems," trans. Harriet Murav and Zackary Sholem Berger
- Chana Blankshteyn, "Fear," trans. Anita Norich
- Levin Kipnis, "Children of the Field," trans. Miriam Udel
- Rachmil Bryks, "At Home with Mordechai Gebirtig," trans. Yermiyahu Ahron Taub
- Misc. "The Yiddish Life of Chaim Soutine," trans. Ofer Dynes
- Sarah Reisen, "Three Poems," trans. Eli Jany
- Miryam Ulinover, "Two Poems," trans. Mindy Liberman
- Uri Zvi Grinberg, "Uri Zvi Before the Cross," trans. James Adam Redfield
- Yoysef Kerler, "War Poems," trans. Maia Evrona
- Shloyme Bastomski, "Beethoven's Moonlight Sonata," trans. Alex Weiser
- Isaac Bashevis Singer, "The Political Economy of Chelm," trans. David Stromberg
- Isaac Bashevis Singer, "The Rise and Fall of King Vaizatha of Chelm or How Chelm Remained Penniless," trans. David Stromberg
Single-Author Books: French
Hersh Fenster. Nos artistes martyrs. Trans. Nadia Déhan-Rotschild and Évelyne Grumberg. MahJ–Hazan, 2021.
Translation of Fenster’s Undzere farpaynikte kinstler published in Paris in 1951.
Fradl Shtok. Une Danse et autres nouvelles. Trans. Batia Baum. Bibliothèque Medem, 2021.
Bilingual edition of “A tants” and other stories.
Avrom Sutzkever. Heures Rapiécées. Trans. Rachel Ertel. Editions de l’éclat, 2021.
Anthology of nearly 400 pieces from twenty-two collections.
Aaron Zeitlin. Le dernier lointain : poèmes choisis. Trans. Batia Baum. Ed. Yitskhok Niborski. Bibliothèque Medem, 2021.
Bilingual edition of 105 poems by Zeitlin.
Aaron Zeitlin. Weizmann II : fantaisie en 14 tableaux. Trans. Evelyne Grumberg. Bibliothèque Medem, 2021.
Translation of a comedic work written in 1934.
Getsl Zelikovitsh. Mémoires d’un aventurier juif: Du Shtetl de Lituanie au Soudan du Mahdi. Trans. Paul B. Fenton. Editions de l’éclat, 2021.
The memoirs of academic and journalist G. Zelikovitsh, serialized in the Yiddish press from 1919-1920.
Periodicals, Anthologies, and Online Publications: French
Passages: Paris dans la Poésie Yiddish
- Debora Vogel, 5 Poems from Manekinen, trans. Batia Baum
Single-Author Books: Lithuanian
Leyb Kvitko. Miške. Trans. Roza Bieliauskienė and Dominykas Norkūnas. Slinktys Press, 2021.
Translation of Kvitko’s In Vald, including illustrations by Issachar Rybak. Published in collaboration with YIVO.
Leyb Kvitko. Katytė. Trans. Roza Bieliauskienė and Dominykas Norkūnas. Slinktys Press, 2021.
Translation of Kvitko’s Dos ketsele, including illustrations by Josif Daic. Published in collaboration with YIVO.
Mani Leyb. Liežuviukas Šaunuoliukas. Trans. Roza Bieliauskienė and Dominykas Norkūnas. Slinktys Press, 2021.
Translation of Leyb’s Yingl-tsingl-khvat, including illustrations by El Lissitzky. Published in collaboration with YIVO.
Perets Markish. Gaidys raudonskiauterys. Trans. Roza Bieliauskienė and Dominykas Norkūnas. Slinktys Press, 2021.
Translation of Markish’s poem “Dergalaganer hon,” including illustrations by Y. Tchaikovsky (1922). Published in collaboration with YIVO.
Bentsiyen Raskin. Višta, kuri norėjo šukų. Trans. Roza Bieliauskienė and Dominykas Norkūnas. Slinktys Press, 2021.
Translation of Raskin’s “The Chicken Who Wanted the Comb,” with illustrations by El Lissitzky. Published in collaboration with YIVO.
Periodicals, Anthologies, and Online Publications: Lithuanian
Atminimo knyga. Utena ir apylinkės. Lietuva. Trans. Goda Volbikaitė (Yiddish) and Julius Bieliauskas (Hebrew). Marianos Veriovkinos draugija, 2021.
Translation of Yizker-bukh Utyan un umgegnt, published in 1979 in Tel Aviv.
Létající rabín
- Solomon Smulewitz, “Lidožrouti (Mentshn-Fresser),” trans. Petr Jan Vinš
Šiaurės Atėnai
- Kalmen Zingman, “Ant sraigtinių laiptų,” trans. Goda Volbikaitė
- Eliezeris Heimanas, “Kapai,” trans. Goda Volbikaitė
Single-Author Books: Polish
Rokhl Faygenberg. Dziewczęce lata. Trans. Inka Stempin. Wydawnictwo Naukowe PWN, 2021.
Faygenberg’s autobiography Di kinder-yorn about her youth in Lubań, published in the St. Petersburg monthly Dos Lebn in 1905.
Esther Singer Kreitman. Brylanty. Trans. Monika Polit, Zofia Zięba and Jakub Zygmunt. Fame Art, 2021.
Translation of Kreitman’s Brilyantn.
Kadya Molodowsky. Spadek po pradziadku. Opowieść. Trans. Bella Szwarcman-Czarnota. Wydawnictwo Naukowe PWN, 2021.
Molodowsky’s memoirs, published 1964-1975 in the quarterly Svive.
Binyomin R. „Płonęli gniewem”: Autobiografia młodego Żyda. Trans. Anna Kałużna and Anna Szyba. Wydawnictwo Naukowe PWN, 2021.
Diary written by a Jewish teenager from Bielsk Podlaski in 1934. Also includes a 1935 letter written by Max Weinreich.
Chava Rosenfarb. Między miasteczkiem i Łodzią. Opowieść o miłości. Trans. Joanna Lisek, Magdalena Ruta, Inka Stempin. Centrum Dialogu im. Marka Edelmana, 2021.
Translation of a Rosenfarb novel.
Israel Joshua Singer. Perły. Trans. Krzysztof Modelski. Fame Art, 2021.
Collection of short stories.
David Stockfisz. Sefer Falenic. Trans. Magdalena Siek. European Institute of Culture, 2021.
Polish translation of the Falenica memorial book first published in 1967 by Stockfisz.
SL Sznajderman. Wojna w Hiszpanii. Trans. Magdalena Kozlowska. Czarne Publishing House, 2021.
Shmuel-Leib Shnayderman’s reporting on the Spanish Civil War.
Periodicals, Anthologies, and Online Publications: Polish
Dezorientacje. Antologia polskiej literatury queer. Ed. Alessandro Amenta, Tomasz Kaliściak, Błażej Warkock. Krytyki Politycznej, 2021.
Includes translations of two poems by Shmuel Yankev Imber, by Adam Stepnowski.
Chidusz
- Chaim Grade, Aguna (serialized), trans. Magdalena Wójcik
- Yankev Dinezon, Der Szwarcer Jungermanczik (serialized), trans. Magdalena Wójcik
- Izrael Joshua Singer, "Perły (Cz. II)," trans. Krzysztof Modelski
- Izrael Joshua Singer, "Magda," trans. Krzysztof Modelski
Single-Author Books: Russian
Yisroel Emyot. Сибирь. Trans. Pavel Tolstoguzov. Ed. Elena Sarashevskaya. Наследие ЕАО, 2021.
Translation of Emyot’s Sibir.
Periodicals, Anthologies, and Online Publications: Russian
Birobidzhaner Almanakh, vol. 16
- Yosef Kerler, “В начале конца,” trans. Velvl Chernin
- Leon Talmy, “Ин корейский,” trans. Elena Sarashevskaya
Birobidzhaner Shtern
- Velvl Chernin, "Как страшно место сие," trans. Velvl CherninVelvl Chernin,"
- Velvl Chernin, "Путешествие на север," trans. Velvl Chernin
- Velvl Chernin, "Одно из путешествий Вениамина Пятого," trans. Velvl Chernin
- Velvl Chernin, "Крокодилы," trans. Velvl Chernin
- Isaac Meir Dik, "Праведная Тирца," trans. Isroel Nekrasov
- Isaac Meir Dik, "Рассвет," trans. Isroel Nekrasov
- Osher Gal, “Идиш,” trans. Velvl Chernin
- Yisroel Emyot, Excerpts from Sibir, trans. Pavel Tolstoguzov
- Yisroel Emyot, “О том, чего больше нет,” trans. Ber Kotlerman
- Boris Karloff, Poems, trans. Mikhail Khazin
- Ber Kotlerman, “Один день из жизни Исролика Гольдвассера”, trans. Ber Kotlerman
- Ber Kotlerman, “Ташлих 1941”, trans. Ber Kotlerman
- Ber Kotlerman, “Мечта”, trans. Ber Kotlerman
- Esther Kreitman, "Люди и собаки," trans. Isroel Nekrasov
- Moishe Lemster, Poems, trans. Freddy Zorin, Rudolf Olshansky and Valeriy Fokin
- Yoel Matveyev, “Атанора,” trans. Yoel Matveyev
- Avrom Mirlis, Two Poems, trans. Yoel Matveyev,
- Chaim Sokol, Poems, trans. Velvl Chernin
- Yermiyahu Ahron Taub, Two poems, trans. Velvl Chernin
- Marek Tushevitsky. "На улице Блих," trans. Velvl Chernin
Lechaim
- Joshua Perle, “Евреи как евреи,” trans. Isroel Nekrasov
- Isaac Bashevis Singer, “Чудо,” trans. Anatoly Fridman
- Isaac Bashevis Singer, “Билгорай,” trans. Anatoly Fridman
- Isaac Bashevis Singer, “Поездка,” trans. Anatoly Fridman
- Isaac Bashevis Singer, “Реб Ичеле и Шпринца,” trans. Anatoly Fridman
- Isaac Bashevis Singer, “Сильные,” trans. Anatoly Fridman
Yerusalimsky Zhurnal, vol. 66
- Velvl Chernin, “Гофштейн,” trans. Velvl Chernin
Single-Author Books: Hebrew
Kadia Molodowsky. A House with Seven Windows (בית עם שבעה חלונות). Trans. Bilha Rubinshteyn. Pardes Publishing, 2021.
Collection of short stories.
Isaac Bashevis Singer. Bashevis’ Travels in the Land of Israel (מסעות בשביס בארץ ישראל). Trans. Beni Mar. Blima Press, 2021.
Bashevis Singer’s notes on his travels in Israel in 1955, published in the Forverts.
Periodicals, Anthologies, and Online Publications: Hebrew
Standing The Test: The Beginning of Modern Fiction by Women in Yiddish (עומדות בניסיון: ראשית סיפורת הנשים המודרנית ביידיש) . Ed. Nurit Orchan. Trans. Nurit Orchan, Yehudit Levin and Eva Farstey. Magnes Press, 2021.
Anthology of Yiddish fiction written by women, including Maria Lerner, Izabella, Rokhl Brokhes, Yente Serdatzky, Salomea Perl, Rokhl Faygenberg, and others.
Snow-Wreath: A Selection of Yiddish Poetry (זר שלגים: מבחר משירת יידיש). Trans. Beni Mar. Persimmon Books, 2021.
Anthology featuring a wide translation of Yiddish poetry from writers based in Europe, America and Israel. Includes poems by Rokhl Fishman, Reyzl Zychlinski, Yehoash, Avrom Sutskever, Itsik Pfeffer, Miriam Ulinover, and others. Preview available here.
Single-Author Books: German
Isaak Behrens. Hofjuden im Abstieg: Der Bankrott der Leffmann-Behrens-Enkel. Ed. Berndt Strobach, in collaboration with Simon Neuberg. De Gruyter Oldenbourg, 2021.
Volume on the bankruptcy of Hanoverian court Jew Leffman-Behren’s grandsons. Includes a High German translation of the “Megillah” of Isaak Behrens, with transcriptions of the Yiddish by Simon Neuberg.
Das verbotene Purim-spiel: „Le-Haman“ aus Frankfurt am Main. Trans. Andreas Lenhardt. Harrasowitz Verlag, 2021.
Critical edition and German translation of a 1751 Purim shpil. The play was banned by the city council shortly after its performance.
Isaac Bashevis Singer. Der Scharlatan. Trans. Christa Krüger. Suhrkamp Verlag, 2021.
Translation of the “Der sharlatan,” a novel serialized in the Forverts from 1967-1968 and published under the pseudonym Yitzchok Varshavski. Translated from an apparently unpublished English typescript found in the Harry Ransom Center in Austin.
Isaak Wetzlar. Libes briv (1748/9). Ed. Marion Aptroot und Rebekka Voß. Trans. Marion Aptroot and Jasmina Huber. Buske, 2021.
Critical edition and German translation of an 18th century pietist text, including essays on historical context and manuscript features.
Single-Author Books: Swedish
Esther Singer Kreitman. Demonernas Dans. Trans. Salomon Schulman. Tranan Publishing House, 2021.
Translation of Kreitman’s novel Der sheydim-tants (1936).
Josl Birstein. Jerusalem - dina gränder. Trans. John Karlsson. Megilla-förlaget, 2021.
Short stories by Yosl Birshteyn.
Single-Author Books: Dutch
Rivke Basman Ben-Chaim. Reiken naar de tijd. Trans. David Omar Cohen. Amphora Books Foundation, 2021.
Bilingual edition.
Single-Author Books: Spanish
Pinie Katz. La caja de letras: Hallazgo y recuperación de "Apuntes para la historia del periodismo judío en la Argentina" de Pinie Katz. Trans. Javier Sinay. Ediciones del Empedrado, 2021.
Translation of journalist Pinie Katz’s Yiddish-language history of the Argentine Jewish press in the years 1898-1914, “Tsu der geshikhte fun der idisher zhurnalistik in Argentine” (1929).
Single-Author Books: Tamil
Isaac Bashevis Singer. ஷோஷா. Trans. கோ.கமலக்கண்ணன். Tamilini Publications, 2021.
Translation of I. B. Singer’s Shosha.