Feb 14, 2016
In geveb is pleased to announce its Second Annual Call for Submissions for our Fall 2016 publishing cycle.
In geveb is an open-access digital forum for the publication of peer-reviewed academic articles, the translation and annotation of Yiddish texts, the exchange of pedagogical materials, and a blog of Yiddish cultural life.
In geveb began publishing in August 2015 and has become a central address for the study of all things Yiddish. It is a destination for scholars from around the world to share new discussions about Yiddish culture, and to weave together the voices and texts of Yiddish’s past, present, and future.
In geveb invites submissions in the four following categories: original manuscripts of academic articles for peer-review, translations of Yiddish texts, pedagogical materials, and posts for the blog. In geveb is both a traditional peer-reviewed academic journal and a platform for making Yiddish Studies accessible to wider audiences. As a digital publication, we are excited to publish multimedia pieces that incorporate audio and visual media. The journal is published in English. We are pleased to offer small honorariums for accepted translations and blog posts.
The peer-review section of In geveb seeks submissions in all aspects of Yiddish Studies. We are particularly interested in work outside of literary studies, meaning scholarly work produced across a variety of disciplines, including but not limited to: history, linguistics, folklore, religion, film studies, media studies, musicology, ethnomusicology, sociology, political science, gender studies, and anthropology. Many scholars in these fields may not consider themselves to work as “Yiddishists”; however, we encourage scholarship that engages all aspects of Yiddish cultural production, translation, history and/or linguistics, especially in its tangential or contiguous relation to other cultural fields. We also strongly encourage scholars to submit proposals for the publication of peer-reviewed conference proceedings. To submit, email [email protected].
Texts and Translations
In addition to publishing translations of Yiddish literature, In geveb is excited to receive submissions of translations from a broad range of Yiddish writing of scholarly or popular interest: essayistic writing, journalism, memoir, religious and political works, and “primary sources” of all types. Our side-by-side format is ideally suited to make both the original source and its translation available to readers and scholars, and our ability to include footnotes, audio and visual material, and introductions offers endless opportunities to contextualize translations.
And to prove our continued devotion to poetry, In geveb also plans to announce a poetry translation contest later this year. In the meantime, direct any and all translations or queries to [email protected].
The pedagogy section of In geveb seeks submissions in a variety of genres. We will continue to publish reflections on teaching and taking Yiddish courses, as well as activities and lesson plans, including games (with handouts) for use in the Yiddish language classroom and any classroom engaging Yiddish. In addition, we would like to know if you have used In geveb in your classroom, and how; we welcome reflective submissions on this topic.
We are also putting out a special call for pedagogical activities using songs (for learning grammar, vocabulary, or culture). We are also beginning to establish a syllabus database, for courses in literature, history, linguistics, and any other disciplines that engage with Yiddish. To submit to the pedagogy section, email [email protected].
In geveb blog
Since our launch in August, the In geveb blog has published audio interviews, theater reviews, literary biography and critique, odd histories, archival finds, short essays, listicles, and works otherwise uncategorizable. Have something to say about Yiddish? Want to make the popular scholarly and the scholarly popular? Email your 250-word pitch, or a finished piece, to [email protected].
Collaborative and Multi-genre Projects
We are especially interested in receiving submissions that span multiple sections of In geveb or are collaborative in nature. For example: a translation that is accompanied by an academic article that discusses the translated work; a blog post on an example of Yiddish cultural production and a lesson plan that incorporates the piece for a course on Yiddish language, literature, or history. Multi-genre submissions can come from a single submitter or, ideally, multiple submitters working collaboratively.
We also encourage submissions that engage with material already published by In geveb.
See our Submissions page for more information.
Submissions will be accepted on a rolling basis until June 15. Submissions may still be made after June 15, but if accepted their publication date may be delayed.