Texts & Translations

New translations into English of Yiddish language materials including poetry, stories, essays, and archival materials of all kinds. Original Yiddish texts are presented in a standardized orthography and are fully searchable.

Texts & Translation

װינטער פֿאַרנאַכט

Soir d’hiver

Sebas­t­ian Schul­man invites read­ers to engage with fran­coph­o­ne Québec through a trans­la­tion of Émile Nelligan’s Soir d’hiv­er.”

Texts & Translation

Chava Rosenfarb’s Translations into Yiddish of Two English-Language Jewish-Canadian Writers

New­ly-dis­cov­ered Yid­dish trans­la­tions by Cha­va Rosen­farb of two Jew­ish-Cana­di­an authors. 

Texts & Translation

Selections from Neger-Dikhtung in Amerike (Negro-Poetry in America)

Eli Rosen­blatt intro­duces three poems by African Amer­i­can women poets of the Harlem Renais­sance, trans­lat­ed into Yid­dish by Robert Magid­off for the 1936 anthol­o­gy Neger-Dikhtung in Amer­i­ca (Negro-Poet­ry in Amer­i­ca), pub­lished in Moscow.

Texts & Translation

Tsilke the Wild: Part 18

A seri­al­ized trans­la­tion of Zus­man Segalovit­sh’s 1922 nov­el.
Part 18 of 18 instalments.

Texts & Translation

Tsilke the Wild: Part 17

A seri­al­ized trans­la­tion of Zus­man Segalovit­sh’s 1922 nov­el.
Part 17 of 18 instalments.

Texts & Translation

Tsilke the Wild: Part 16

A seri­al­ized trans­la­tion of Zus­man Segalovit­sh’s 1922 nov­el.
Part 16 of 18 instalments.

Texts & Translation

Tsilke the Wild: Part 15

A seri­al­ized trans­la­tion of Zus­man Segalovit­sh’s 1922 nov­el.
Part 15 of 18 instalments.

Texts & Translation

Tsilke the Wild: Part 14

A seri­al­ized trans­la­tion of Zus­man Segalovit­sh’s 1922 nov­el.
Part 14 of 18 instalments.

Texts & Translation

Tsilke the Wild: Part 13

A seri­al­ized trans­la­tion of Zus­man Segalovit­sh’s 1922 nov­el.
Part 13 of 18 instalments.

Texts & Translation

Tsilke the Wild: Part 12

A seri­al­ized trans­la­tion of Zus­man Segalovit­sh’s 1922 nov­el.
Part 12 of 18 instalments.

SIGN UP FOR OUR MONTHLY NEWSLETTER