Texts & Translations

New translations into English of Yiddish language materials including poetry, stories, essays, and archival materials of all kinds. Original Yiddish texts are presented in a standardized orthography and are fully searchable.

Texts & Translation

די שקלאַפֿערײַ אָדער די לײַב־אייגנשאַפֿט

Slavery or Serfdom

Dik’s intro­duc­tion to his 1868 trans­la­tion of Har­ri­et Beech­er Stowe’s nov­el, Uncle Tom’s Cab­in.

Texts & Translation

רב דוד

Reb Dovid

A young woman strug­gles with her rela­tion­ship to her father and to her future as an old maid” in this new trans­la­tion of Jon­ah Rosen­feld’s story. 

Texts & Translation

אָאַזיס

Poems from Oasis

New trans­la­tions of six poems from Sutzkev­er’s 1960 col­lec­tion Oasis.

Texts & Translation

טאַגעבוך פֿון אַן עלנטער מיידל אָדער: דער קאַמף קעגן פֿרײַער ליבע

Diary of a Lonely Girl or the Battle Against Free Love, Part 2

The con­tin­ued adven­tures of Miri­am Karpilove’s Lone­ly Girl” in a new trans­la­tion by Jes­si­ca Kirzane 

Texts & Translation

טעריטאָריאַליזם במזומן אָדער אויף באָרג

Territorialism: In Cash or on Credit?

Polit­i­cal the­o­rist and Yid­dishist Chaim Zhit­lowsky weighs the deferred promise of ter­ri­to­ri­al­ism against the needs of present. 

Texts & Translation

“אַלטמאָדיש“ און „דער ים„

"Old-Fashioned" and "The Sea"

Trans­la­tions of two poems by Yoy­sef Kerler 

Texts & Translation

קיביאַ

Qibya

A new trans­la­tion of Jacob Glat­stein’s 1956 poem about the Qibya affair.” 

Texts & Translation

גרויסער רוף פֿון דער שעה

The Great Call of the Hour (Part 1)

The fol­low­ing essay by Zeitlin is part one of his orig­i­nal call for the for­ma­tion of an elite Jew­ish spir­i­tu­al fra­ter­ni­ty, pub­lished in Der moment in 1923.

Texts & Translation

גרויסער רוף פֿון דער שעה

The Great Call of the Hour (Part 2)

The fol­low­ing essay by Zeitlin is part two of his orig­i­nal call for the for­ma­tion of an elite Jew­ish spir­i­tu­al fra­ter­ni­ty, pub­lished in Der moment in 1923

SIGN UP FOR OUR MONTHLY NEWSLETTER