Blog

Essays, interviews, listicles, podcasts, and much more, covering all aspects of Yiddish culture.

Blog

The Latest in Yiddish Studies in English: 2019

The newest install­ment of our annu­al effort to gath­er togeth­er the lat­est pub­li­ca­tions rel­e­vant to Yid­dish Stud­ies in English.

Interview

The State of Yiddish Studies in China

This piece is offers a broad por­trait of the state of Yid­dish Stud­ies in Chi­na today, includ­ing its role in the small but grow­ing field of Jew­ish Stud­ies in China.

Blog

The YIVO Layoffs and the State of the Field: A Roundup of Perspectives and Call for Submissions

We are inter­est­ed in pieces that place the recent events at YIVO in the con­text of dis­ci­pline-wide trends, his­tor­i­cal, eco­nom­ic, schol­ar­ly and oth­er­wise, and that help us think through the broad­er forces that pro­duced this moment and its pos­si­ble ramifications. 

Blog

Your Guide to Yiddish and In geveb at the 2019 AJS Conference

Check out the dozens of pan­els and pre­sen­ta­tions involv­ing Yid­dish at this year’s Asso­ci­a­tion for Jew­ish Stud­ies Annu­al Conference.

Blog

Your Guide to Yiddish and In geveb at the 2018 AJS Conference

Check out the dozens of pan­els and pre­sen­ta­tions involv­ing Yid­dish at this year’s Asso­ci­a­tion for Jew­ish Stud­ies Annu­al Conference.

Blog

Your Guide to Yiddish and In geveb at the 2017 AJS Conference

Check out the dozens of pan­els and pre­sen­ta­tions involv­ing Yid­dish at this year’s AJS

Blog

Embracing Ambiguity: Reflections on Translating Yiddish

Pro­fes­sor Ani­ta Norich con­cludes our series of reflec­tions on Trans­lat­ing Yid­dish in the twen­ty-first cen­tu­ry by recon­sid­er­ing our rela­tion­ship to ambi­gu­i­ty in translation. 

Blog

Translating the Iceberg: Reflections on the Possibilities of In geveb’s Texts & Translations Section

In geve­b’s Man­ag­ing Edi­tor for Trans­la­tions reflects on the need and pos­si­bil­i­ties for trans­lat­ing the archives of Yid­dish cul­ture, in addi­tion to the greats of its literature. 

Blog

Translation from Yiddish: Whys and Wherefores

Zackary Sholem Berg­er reflects upon the round­table dis­cus­sion at AJS last Decem­ber that inspired this series, and on his own moti­va­tions as a trans­la­tor from Yid­dish and a writer in Eng­lish and Yiddish. 

Blog

The Problem of Materiality in Yiddish Translation

In the sec­ond essay in our series of reflec­tions on trans­lat­ing Yid­dish in the twen­ty-first cen­tu­ry, Sarah Ponichtera thinks about how we can bring a sense of mate­ri­al­i­ty to our translations. 

SIGN UP FOR OUR MONTHLY NEWSLETTER