Interviews

Interview

Confessions of a Yiddish Writer and Other Essays: An Interview with Goldie Morgentaler

Matthew John­son and Corbin Allardice talk with Goldie Mor­gen­taler, Cha­va Rosenfarb’s daugh­ter and edi­tor and trans­la­tor of a recent­ly pub­lished col­lec­tion of Rosen­far­b’s essays. 

Interview

Remedy Before the Sickness: Eli Rosen on Translating Rhinoceros into Yiddish

Tova Ben­jamin talks with Eli Rosen, trans­la­tor of Rhi­noc­er­os, about fas­cism, Tal­mu­dic trac­tates, Yid­dish flu­en­cy, and going OTD.

Interview

“Conversion through language”: Mo Pareles on Yiddish, Old English, and the Temporal Other

A medieval­ist uses Yid­dish in her scrip­tur­al scholarship. 

Interview

Radical, Rational Eating: Eve Jochnowitz on Eastern European Vegetarians, Jewish Politics, and Translating The Vilna Vegetarian Cookbook

Eve Jochnowitz dis­cuss­es the rise of veg­e­tar­i­an cui­sine among Jews, left­ist pol­i­tics, and how to make gefilte fish with­out any fish at all. 

Interview

Embracing the Multiple: A Conversation with Zohar Weiman-Kelman

Zohar Weiman-Kel­man on the inter­sec­tions of Yid­dish, trans­la­tion, and the erotic. 

Interview

"Eight Volumes in Dour Maroon": Josh Fogel on Translating the Leksikon

The Lek­sikon fun der nay­er yidish­er lit­er­atur, which is full of hard-to-find bio­graph­i­cal and bib­li­o­graph­i­cal infor­ma­tion about Yid­dish writ­ers, is tough to access out­side insti­tu­tions or from the far side of a pay­wall. By method­i­cal­ly trans­lat­ing and post­ing entries from the Lek­sikon online, Josh Fogel is work­ing to change that. 

Interview

"We Should Not Create Enemies": Europe's Refugee Crisis and Yiddish Song

Aus­tri­an shep­herd Hans Breuer on dri­ving refugees across the bor­der, and get­ting famous for singing Yid­dish songs. 

SIGN UP FOR OUR MONTHLY NEWSLETTER