Yiddish and the Jewish Voice in The Zone of Interest

Justine Orlovsky-Schnitzler

Whether or not The Zone of Interest is a good film does not hinge on the usage of a minute-long melody. But I do believe its employment tells us the film was impeccably researched by a Jewish director with a clear vision for who ought to say what, and when.

Texts & Translation

ס’געוויין פֿון הונגעריקע קינדער

The Cry of Hungry Children

Yoysef Papyernikov

Translation by Tal Hever-Chybowski

Tal Hever-Chybowski translates Yoysef Papyernikov’s “The Cry of Hungry Children” for In geveb’s ongoing series on Yiddish literary responses to the war.


Race Uprooted: Foreign Observation, American Racism, and Yiddish Journalism through I.J. Singer’s 1932 “Harlem Cabaret”

Jacob Morrow-Spitzer

In “What I.J. Singer Saw in the Black Cabarets in Harlem” (1932), Singer offers an intricate—and often highly unsettling and, at times, overtly racist—glimpse into how eastern European Jews imagined Black people and “Blackness” in America.


2023, the “Year of Chava Rosenfarb” in Lodz

Mordecai Walfish

A future beyond anything Rosenfarb dared to imagine is now present, and it exists alongside the painful past.

In geveb, אין געוועב, is a sub­scrip­tion-free dig­i­tal forum for the pub­li­ca­tion of peer-reviewed aca­d­e­m­ic arti­cles, the trans­la­tion and anno­ta­tion of Yid­dish texts, the exchange of ped­a­gog­i­cal mate­ri­als, and a blog of Yid­dish cul­tur­al life. 

Learn More